RE: A la cebolla ausente - to the absent onion
You are viewing a single comment's thread:
Interesante texto, original. Me gustó mucho. Pero me parece que tiene una errata. Está en el verso que dice "Soy el/que la piel se juega entre las brazas". La "braza" con "z" es un término naútico, que se utiliza para medir la profundidad del agua. En el contexto gramatical de su verso el término correcto es "brasas" con "s". Debe decir "Soy el/que la piel se juega entre las brasas".
0
0
0.000
Agradezco su comentario, haré la corrección a la brevedad. Saludos
Gracias nuevamente. Con todo el trabajo que tengo pendiente, no había tenido tiempo. Saludos