Diocletian's Palace in Split, Croatia
Hello to all travelers!
I invite you to take a photographic tour of the palace, dating back to the turn of the 3rd and 4th centuries, i.e., Roman times. These are actually remnants, as most of the old buildings are gone; new residential buildings have been built in their place. Originally, it was a palace-fortress complex surrounded by walls with 16 towers (only three remain), built as a retirement residence for Emperor Diocletian. Diocletian himself was born in Salona near Split, which is why he chose to spend his final years there. The palace grounds occupy half of Split's old town and have been a UNESCO World Heritage Site since 1979.
[ PL ]
Witam wszystkich podróżników!
Zapraszam do fotograficznego zwiedzania pałacu z przełomu III i IV wieku, czyli z czasów rzymskich. Właściwie to jego pozostałości, bo większości starych budynków już nie ma, na ich miejscu powstały nowe budynki mieszkalne. Pierwotnie był to kompleks pałacowo-twierdzowy otoczony murami z 16 wieżami (pozostały tylko 3), który powstał jako rezydencja emerytalna dla cesarza Dioklecjana. Sam Dioklecjan urodził się w Salonie niedaleko Splitu, dlatego tutaj postanowił spędzić swoje ostatnie lata. Teren pałacu zajmuje połowę starego miasta Split i od 1979 roku znajduje się na Liście Światowego Dziedzictwa UNESCO.

We begin our tour on the eastern side, entering through the Silver Gate ("Porta Orientalis") towards the Peristyle. View from outside the walls.
Zwiedzanie zaczynamy od strony wschodniej, czyli wejście przez Srebrną Bramę ("Porta Orientalis") w kierunku Perystylu. Widok z zewnątrz murów.

View from the inside, i.e. the exit from the palace grounds. The palace was built in the form of a rectangle with four gates, each facing a different cardinal direction (east, west, north, south).
Widok od środka, czyli na wyjście z terenu pałacu. Pałac powstał w formie prostokąta z czterema bramami, każda z innego kierunku świata (wschodnia, zachodnia, północna, południowa).

Here's a wider view of the gate and the contrasting architecture. You can see both the ancient column and the new buildings. The two photos below show the structures located to the right of the square visible in the photo above.
Tutaj szerszy widok na bramę oraz kontrast zabudowy. Można zauważyć starożytną kolumnę jak i nowe budynki. Na dwóch poniższych zdjęciach można zobaczyć budowle znajdujące się po prawej stronie widocznego placu na powyższym zdjęciu.

Cathedral of St. Domnius (dedicated to the Assumption of the Blessed Virgin Mary). Built in 305 as Diocletian's mausoleum, it was rebuilt into a cathedral in the 7th century. In the background is the bell tower, whose construction began in the 13th century and was completed in the 16th.
Katedra św. Duje (pod wezwaniem Wniebowzięcia Najświętszej Maryi Panny). Budynek powstał w 305 roku jako mauzoleum Dioklecjana, natomiast w VII wieku przebudowany został na katedrę. W tle widać dzwonnicę, której budowa rozpoczęła się w XIII wieku i zakończyła w XVI.

It is considered the oldest cathedral in the world. Some believe it was built in the early 4th century, while others believe it is due to its preserved original structure.
Uważana jest za najstarszą katedrę na świecie. Dla jednych z powodu powstania na początku IV wieku, dla innych ze względu na zachowanie pierwotnej struktury.

The Peristyle, the most popular tourist destination, was the one on the northern side of this courtyard when this photo was taken. The previously mentioned cathedral and bell tower are located on the left side of the visible courtyard (eastern side). Straight ahead is the Vestibule (south side). On the right side, there is now a restaurant and a hotel (western side).
Perystyl, czyli najbardziej oblegane miejsce przez turystów. Wykonując to zdjęcie stałej po północnej stronie tego dziedzińca. Wspomniana wcześniej katedra i dzwonnica znajduje się po lewej stronie widocznego dziedzińca (wschodnia strona). Na wprost znajduje się Westybul (południowa strona). Z prawej strony obecnie jest restauracja i hotel (zachodnia strona).

Because of the crowd of people, I had trouble taking the photos I wanted.
Przez ten tłum ludzi miałem problem z robieniem zdjęć takich jakbym chciał.


I wonder if in Roman times soldiers were focused only on themselves 😉
Ciekawe, czy w czasach rzymskich żołnierze byli skupieni tylko na sobie 😉

Close-up of the building's architecture from the west side of the courtyard.
Zbliżenie na architekturę budynku z zachodniej strony dziedzińca.

A view of the 57-meter-high bell tower. It's accessible, but not recommended for those with claustrophobia. Admission is charged.
Widok na dzwonnicę o wysokości 57 metrów. Można na nią wejść, ale nie jest polecany dla osób z klaustrofobią. Wstęp jest płatny.

A close-up of the bell tower. Built over several centuries, it combines elements of Romanesque and Gothic architecture. At the turn of the 19th and 20th centuries, it was completely restored.
Zbliżenie na fragment dzwonnicy. Ze względu na budowę przez kilka wieków łączy w sobie elementy architektury romańskiej oraz gotyckiej. Na przełomie XIX i XX wieku została całkowicie odrestaurowana.

Close-up of the fragment above the entrance to the bell tower.
Zbliżenie na fragment nad wejściem do dzwonnicy.

The vestibule, its interior with a view upwards above heads.
Westybul, jego wnętrze z widokiem w górę ponad głowami.

Here's a more normal view, one of the exits. The Westubul is the first section of the imperial corridor in the palace, which served as the official entrance to the imperial apartments.
Tutaj już bardziej normalny widok, czyli na jedno z wyjść. Westubul to pierwsza część korytarza cesarskiego w pałacu, który był oficjalnym wejściem do apartamentów cesarskich.

This is the northern Golden Gate ("Porta Aurea"). The photos above and below show the exterior view of the palace grounds.
To już północna Złota Brama ("Porta Aurea"). Zdjęcie powyżej i poniżej przedstawia widok na zewnątrz terenu pałacu.

These were the main preserved ancient structures of the palace that I photographed. However, there are several other sites and structures within the residence that are worth seeing.
Były to główne zachowane starożytne obiekty pałacu, które sfotografowałem. Na terenie rezydencji jest jednak jeszcze kilka miejsc i budowli, które warto zobaczyć.

Finally, a distance view of the south-eastern part of the palace.
Na koniec widok z dystansu na południowo-wschodnią część pałacu.
Thanks for your visit and any likes and comments.
Dzięki za wizytę oraz ewentualne polubienia i komentarze.
All photos are my own.
Camera: Nikon Z6II
Lens: Nikkor Z 24-120 f/4
Editing: Capture One
You can check out this post and your own profile on the map. Be part of the Worldmappin Community and join our Discord Channel to get in touch with other travelers, ask questions or just be updated on our latest features.
nice place i wanted to visit that place very soonest I hope you can guide me there
Hiya, @ybanezkim26 here, just swinging by to let you know that this post made it into our Top 3 in Travel Digest #2725.
Your post has been manually curated by the @worldmappin team. If you like what we're doing, please drop by to check out all the rest of today's great posts and consider supporting other authors like yourself and us so we can keep the project going!
Become part of our travel community:
What an incredible glimpse into Roman history. The way you described each section of the palace makes it easy to imagine what life must have been like there centuries ago. Definitely a place I’d love to visit someday.
Thanks. I'm glad you liked my post 🙂
Your article about Diocletian's Palace in Split is truly captivating; your photographs truly showcase the majesty of ancient Roman architecture. Your historical narrative is also clear and piques my curiosity to learn more... that's great.
Thanks. I'm glad you liked my post 🙂