Parque da Cidade do Porto V1 / Riding Portugal

Hello everyone and welcome to my blog :-)
There are places we know almost like the back of our hand, but that still manage to surprise us. Porto City Park is like that for me. It's so close to home that sometimes I take it for granted, as if it were just a place to pass through. It's not the first time I've walked through it. I've been there alone, just with my daughter, with my husband, I've crossed those paths on scorching sunny days and damp winter afternoons. It was here that I took some of the most beautiful photos when I was pregnant. This time it was the three of us. Me, my husband, and our daughter, who brought a friend by the hand, in a combination of enthusiasm and whispered secrets that only children master. It's incredible how they can speak so softly when they want to.
PT
Há lugares que já conhecemos quase de olhos fechados, mas que ainda assim nos conseguem surpreender. O Parque da Cidade do Porto é assim para mim. Fica tão perto de casa que às vezes o tomo por garantido, como se fosse apenas um sitio de passagem. Não é a primeira vez que o percorro. Já lá fui sozinha, fui apenas com a minha filha, já fui com o meu marido, já atravessei aqueles caminhos em dias de sol escaldante e em tardes húmidas de inverno. Foi aqui que fiz das fotos mais bonitas quando estava grávida. Desta vez fomos os três. Eu, o meu marido e a nossa filha, que trouxe uma amiga pela mão, numa combinação de entusiasmo e segredos sussurrados que só as crianças dominam. É incrível como conseguem falar tão baixo quando querem.



The park entrance always has something promising. A widening of the horizon. The city is left behind, as are its noises, and suddenly that sea of green opens up, seeming to breathe more calmly than we do. The air had that fresh smell of cut grass mixed with still-damp earth. A legacy of the recent storms that swept through Portugal and left very visible marks there.
PT
A entrada do parque tem sempre qualquer coisa de promissor. Um alargar do horizonte. A cidade fica para trás assim como os seus ruídos, e de repente abre-se aquele mar de verde que parece respirar com mais calma do que nós. O ar tinha aquele cheiro fresco de relva cortada misturado com terra ainda húmida. Herança das tempestades recentes que varreram Portugal e deixaram marcas bem visíveis por ali.


Right at the entrance, I noticed the trees. Some remained proud, trunks firm and canopies wide, like elegant ladies who resist the wind with dignity. Others, however, were fallen. Fallen giants, roots exposed as if they were bare nerves. There is something profoundly disconcerting about a fallen tree. It's not supposed to be. We grow up with the silent idea that trees are permanent. Seeing one lying on the ground is like seeing a leaning building; the brain takes a second to accept it.
PT
Logo à entrada, reparei nas árvores. Algumas permaneciam altivas, troncos firmes e copas largas, como senhoras elegantes que resistem ao vento com dignidade. Outras, porém, estavam tombadas. Gigantes caídos, raízes expostas como se fossem nervos à mostra. Há algo de profundamente desconcertante numa árvore caída. Não é suposto. Crescemos com a ideia silenciosa de que as árvores são permanentes. Ver uma deitada no chão é como ver um prédio inclinado, o cérebro demora um segundo a aceitar.



My daughter and her friend ran to one of these fallen trees as if it were an improvised amusement park. For them, it wasn't destruction. It was an invitation. They climbed the trunk, balanced themselves, laughed loudly. And I thought how curious it is that what for us adults might symbolize loss or fragility, for children is just another opportunity to play.
PT
A minha filha e a amiga correram para uma dessas árvores tombadas como se fosse um parque de diversões improvisado. Para elas, aquilo não era destruição. Era um convite. Subiram ao tronco, equilibraram-se, riram alto. E eu pensei como é curioso que o que para nós adultos pode simbolizar perda ou fragilidade, para as crianças seja apenas mais uma oportunidade de brincar.



My husband commented that the park seemed different since the last time. Perhaps more open. Perhaps more exposed. And it was true. Where there had once been dense shadows, now the sun streamed in uninvited. The light spread across the lawns, where dozens of people were scattered.
PT
O meu marido comentou que o parque parecia diferente desde a última vez. Talvez mais aberto. Talvez mais exposto. E era verdade. Onde antes havia sombra densa, agora o sol entrava sem pedir licença. A luz espalhava-se pelos relvados, onde dezenas de pessoas estavam espalhadas.



Some lay on their backs, eyes closed, absorbing the sun like urban lizards. A couple was sharing a book, although I suspect neither of them was actually reading. A group of teenagers played ball with a chaotic energy that defied the laws of physics and peaceful coexistence. Every now and then, the ball would escape, forcing someone to chase after it with a somewhat embarrassed apology.
PT
Havia quem estivesse deitado de barriga para cima, olhos fechados, a absorver o sol como lagartos urbanos. Um casal partilhava um livro, embora suspeite que nenhum dos dois estivesse realmente a ler. Um grupo de adolescentes jogava à bola com uma energia caótica que desafiava as leis da física e da convivência pacífica. De vez em quando, a bola escapava-se e obrigava alguém a correr atrás dela com um pedido de desculpas meio envergonhado.



The sound there is always curious. It's not absolute silence, but it's an inhabited silence. The wind rustling through the leaves, distant laughter, the bouncing of a ball, the occasional bark of a dog that seems to take its guard duty very seriously. And, above all, that feeling of space. Real space. A rare thing.
PT
O som ali é sempre curioso. Não é silêncio absoluto, mas é um silêncio habitado. O vento a passar pelas folhas, o riso distante, o bater de uma bola, o latido ocasional de um cão que parece levar a sua função de vigilante demasiado a sério. E, por cima de tudo, aquela sensação de espaço. Espaço verdadeiro. Coisa rara.



I sat on the grass for a while with my husband, and the girls went for a run. I like doing that, even knowing we'll probably wake up with little green marks on our pants. The grass was fresh, still slightly damp. I looked around and thought how strange it is that this place exists so close to home and yet manages to give the illusion of escape. Just trees, sky, and people trying to slow down.
PT
Sentei-me na relva por um bocado com o meu marido e as miúdas foram correr. Gosto de fazer isso, mesmo sabendo que provavelmente nos vamos levantar com pequenas marcas verdes nas calças. A relva estava fresca, ainda ligeiramente húmida. Olhei em volta e pensei como é estranho que este lugar exista tão perto de casa e, ainda assim, consiga dar a ilusão de fuga. Apenas árvores, céu e pessoas a tentar abrandar.



There was a specific moment that stayed with me. An elderly lady walked slowly, leaning on a cane, accompanied by a man I presumed to be her husband. They stopped every few meters, not out of obvious necessity, but to observe. She pointed to something, a tree, perhaps a bird, and he leaned slightly to listen better. There was no hurry. And in that simple gesture was condensed a lifetime of shared walks. It made me think about how these green spaces end up being silent witnesses to many stories we will never know.
PT
Houve um momento específico que ficou comigo. Uma senhora idosa caminhava devagar, apoiada numa bengala, acompanhada por um homem que presumi ser o marido. Paravam a cada poucos metros, não por necessidade evidente, mas para observar. Ela apontava para algo, uma árvore, talvez um pássaro, e ele inclinava-se ligeiramente para ouvir melhor. Não havia pressa. E naquele gesto simples estava condensada uma vida inteira de passeios partilhados. Fez-me pensar em como estes espaços verdes acabam por ser testemunhas silenciosas de muitas histórias que nunca conheceremos.



I also felt a pang of frustration seeing some areas still marked by the storm, with scattered branches and fenced-off areas. Part of me wanted the park intact, perfect. But another part recognized that that imperfection made him more honest. The girls managed to get some insight into what had happened here. Nature cannot be controlled.
PT
Também senti uma pontada de frustração ao ver algumas zonas ainda marcadas pela tempestade, com ramos espalhados e áreas vedadas. Parte de mim queria o parque intacto, perfeito. Mas outra parte reconhecia que aquela imperfeição o tornava mais honesto. As miúdas conseguiram ter alguma percepção do que por aqui passou. A natureza não se controla.



The girls returned breathless, with exaggerated accounts of a giant tree that had fallen like in a movie. My husband smiled. I looked again at the green horizon, at the people lying in the sun, at the trees that had survived and those that had not. And I felt a quiet gratitude.
It wasn't an afternoon full of activities. There were no great revelations or dramatic events. For them, it was a well-spent afternoon with lots of play.
PT
As meninas regressaram ofegantes, com relatos exagerados sobre uma árvore gigante caída como num filme. O meu marido sorriu. Eu olhei novamente para o horizonte verde, para as pessoas deitadas ao sol, para as árvores que resistiram e para as que não resistiram. E senti uma gratidão tranquila.
Não foi uma tarde cheia de atividades. Não houve grandes revelações nem acontecimentos dramáticos. Para elas foi uma tarde bem aproveitada e com muita brincadeira.
I hope you enjoyed.
See you around.
Wishing you much peace and health
Those who pass by us do not go alone. They leave a bit of themselves, taking a piece of us."
Author: Antoine de Saint-Exupery, The Little Prince.

You can check out this post and your own profile on the map. Be part of the Worldmappin Community and join our Discord Channel to get in touch with other travelers, ask questions or just be updated on our latest features.
https://www.reddit.com/r/Forest/comments/1rikbfq/banyan_trees_in_portugal/
This post has been shared on Reddit by @mayt through the HivePosh initiative.