Entscheidungen zu treffen ... / In order to make decisions …

avatar
(Edited)

It is not necessarily a speciality with a “natural” origin.

It seems that Easter is not going to disappear from the calendar this year, despite all the interpersonal inconsistencies that are being celebrated in almost every corner of the planet (with the help of the armed forces). So I thought I would take a look at the capers that “Mother Nature” knows how to surprise us with from time to time.

Nicht unbedingt eine Spezialität mit einem „natürlichen“ Ursprung.

Da es sich abzeichnet, dass trotz aller zwischenmenschlicher Ungereimtheiten, wie sie auf nahezu jedem Flecken dieses Planeten (unter Zuhilfenahme Waffengewalt) zelebriert werden, Ostern auch in diesem Jahr nicht vom Veranstaltungskalender gestrichen wird, kam mir der Gedanke über den Weg gelaufen, einen Blick auf die Kapriolen zu riskieren, mit denen »Mutter Natur« uns zeitweise zu überraschen weiß.

To be honest, it is not really my cup of tea to sit there with my right hand under my head as a supposedly stable support and mope around waiting for the Easter Bunny to arrive. It is important to support the hairy think-tank that is boiling on a low flame with both hands. This is the only way to give the outside observer the impression that someone is sitting here who is really serious about his work. Some wicked tongues have described this lively still life with a solid desk top as a pretence at a false set of facts. But who cares - I don't like tongue salad anyway.


Einfach nur dazusitzen, meinem Kopf, die rechte Hand als vermeintlich stabile Stütze unterzuschieben und Trübsal blasend auf das Erscheinen des Osterhasen zu warten, ist – offen gesagt – nicht mein Ding. Die Abstützung der auf Sparflamme kochenden, behaarten Denkfabrik sollte nämlich unbedingt beidhändig praktiziert werden, denn nur so kann für den außen vorstehenden Betrachter der Eindruck entstehen, hier säße jemand, der sich wahrhaftig mit schwerwiegenden Problemen beschäftigt. Böse Zungen bezeichnen dieses lebendige Stillleben mit stabiler Schreibtischplatte als eine Vorspiegelung falscher Tatsachen. Schwamm drüber – Zungensalat mag ich ohnehin nicht.

Getting to know nature a little better was also high on my agenda. This apparently never-sleeping “Guardian of the Whole” seems to enjoy throwing questions at me that I can't answer with a certain amount of self-satisfaction.
As we flick through the catalogue of questions, the one that catches my eye is the following: “Does nature have such a thing as a sense of humour?”
If the answer is a resounding “Yes”, then (in my initial assessment) it must be a rather strange form (type) of humour. How else am I supposed to interpret what the fragile ecosystem has placed in the window of my home overnight?


Außerdem stand doch ganz oben auf meiner Agenda, mich etwas intensiver mit der Natur zu beschäftigen, da diese offensichtlich nie schlafende »Hüterin des Ganzen«, es scheinbar liebt, mir unablässig Fragen über den Tisch zu schieben, zu denen mir keine Antwort mit eingebauter Selbstbefriedigung einfällt.
Wenn wir schon dabei sind, den Katalog mit den Fragen durchzublättern, sticht mir jene ins Auge, die da lautet: ”Verfügt die Natur über so etwas wie Humor?”
Wenn dies mit einem klaren »Ja« beantwortet werden sollte, dann (so meine erste Einschätzung) muss es sich um eine recht eigenartige Form (Sorte) von Komik handeln. Wie anders soll ich ganz nebenbei das interpretieren, was das fragile Ökosystem mir über Nacht ins Schaufenster gelegt hat?

I have a strong suspicion that “Mother Nature”, as CEO of »Life-on-the-Earth PLC«, is a little (to put it mildly) out of her depth. As unbeatable know-it-alls in all areas that can be felt or only guessed at, it is clear to us that we cannot approach such a project like a second-rate chef who constantly throws new ingredients into the big pot and hopes that in the end he will be able to market the indefinable as a bouillabaisse.


Es drängt sich mir vehement die Vermutung auf, »Mutter Natur« sei als Vorstandvorsitzende der ”Leben-auf-der-Erde AG” leicht (um es vorsichtig auszudrücken) überfordert. Uns (als unschlagbare Besserwisser in allen Bereichen, die man erfühlen oder nur erahnen kann) ist doch klar, wie Kloßbrühe, an ein solches Projekt sich nicht wie ein zweitklassiger Koch annähern zu können, der unablässig neue Zutaten in den großen Topf wirft und darauf hofft, dass er am Ende das Undefinierbare als Bouillabaisse vermarkten kann.

In this case, it's not about the wind-assisted disappearance of a dandelion flower. It shouldn't be that easy. We are talking about “Evolution” here. You don't just come up with foreign words like that and build them into a concept (if you can't think of anything better) than inventing a bird that can't fly at all. And by that I don't mean the “weird bird” at all.
Furthermore, if I had been born as a blobfish, »Life-on-the-Earth PLC« could have prepared itself for a flood of lawsuits that would make the “Glyphosate-Case” look like a child's birthday party.


Hier dreht es sich nicht um das vom Wind unterstützte Verschwinden einer Löwenzahnblüte. So leicht darf man es sich nicht machen. Wir reden hier über die »Evolution«. Solche Fremdwörter lässt man sich nicht einfach so einfallen und baut sie in ein Konzept (wenn einem nichts Besseres einfällt) als einen Vogel zu erfinden, der überhaupt nicht fliegen kann. Und damit ist keinesfalls der »schräge Vogel« gemeint.
Außerdem, wenn ich als Blobfisch auf die Welt gekommen wäre, die ”Leben-auf-der-Erde AG” hätte sich auf eine Klagewelle einstellen können, gegen die das “Glyphosat-Verfahren” wie ein Kindergeburtstag wirken könnte.

When is this “Association” ever going to invite you to an annual general meeting? After all, I've got quite a few of these highly volatile stocks I'm investing in. You can never really be sure where the price is going to go from the winter to the autumn.
Especially now, at the beginning of spring, when all the signs are pointing to an explosion in the power of driving energy (the price gains that this heralds have already been doubled and tripled), the winter brings the upswing to a halt with frosty wage negotiations.


Wann lädt dieser »Verein« überhaupt einmal zu einer Hauptversammlung ein? Schließlich tummeln sich in meinem Wertpapier-Portfolio nicht wenige dieser, von umtriebiger Volatilität geprägten, Aktie. Vom Winter bis zum Herbst – du kannst nie wirklich sicher sein, wo der Kurs sich hinorientiert.
Gerade jetzt, zum Beginn des Frühlings, wenn alle Zeichen auf eine explodierende Kraft austreibender Energie hindeuten (der somit ankündigende Kursgewinn bereits doppelt und dreifach verplant ist), bringt der Winter mit frostig geführten Tarifverhandlungen den Aufschwung geradewegs zum Erliegen.

If anyone were to ask me (which, of course, no one ever does because I'm always in the wrong place at the wrong time), I would have a quiver of explanations for the share price. It could even make it to the TV-broadcast “stock exchange at eight”. It would be about the things that are really getting on our nerves right now. In particular, the disasters that are followed by a boring “Special” programme after the News-Bulletin, even though the first body should have been handed over to the coroner at 8.25 pm in the announced crime thriller.


Würde mich jemand fragen (was natürlich niemand tut, da ich mich stets am falschen Ort zur unangebrachten Zeit aufhalte), dann zöge ich eine Erklärung für den so dahindümpelten Kurs der Aktie aus dem Köcher, die es möglicherweise sogar bis zur Sendung ”Börse vor acht” schaffen könnte. Es kämen die Dinge zur Sprache, die uns so richtig auf den Geist gehen. Insbesondere die Katastrophen, die im Anschluss an die Tagesschau noch einen stinklangweiligen »Brennpunkt« nach sich ziehen, obwohl im angekündigten Krimi die erste Leiche bereits um 20:25 Uhr dem Gerichtsmediziner vorliegen sollte.

From the almost ineradicable ailment of sweaty feet to the open display of stupidity, from the impact of rocks (spewed out of the black hole) to the ejaculation of lava without contraception. We are usually quick to dismiss all of this as a catastrophe that regularly intrudes into our daily routine (in which it was not really planned) and which (unlike Easter) does not adhere to any fixed dates or even times.
In order to crown these mood killers with the almost inexplicable, we add the word “natural” to the disaster.** “Natural disasters”** are generally considered to be even more dramatic than getting hammered or waking up next to Erna Koslowski. (Anyone who knows Erna knows exactly what I want to explain).


Ob nahezu unausrottbare Krankheiten, wie Schweißfüße oder offen zur Schau getragen Dummheit, Einschläge von Gestein (ausgespuckt vom schwarzen Loch) oder Lava-Ejakulationen ohne jegliche Verhütungsmaßnahme. All das tun wir meist vorschnell als Katastrophe ab, die sich regelmäßig in unseren Tagesablauf drängt (in dem sie eigentlich nicht eingeplant war) und sich dazu nicht (ganz im Gegensatz zu Ostern) an feste Daten oder gar Zeiten hält.
Um diesen Gute-Laune-Killern die Krone des nahezu Unerklärbaren aufzusetzen, ergänzen wir noch die Katastrophe mit dem Zusatz ”Natur”. »Natur-Katastrophen« werden allgemein nämlich noch dramatischer eingeschätzt als ein Hammerschlag auf den Fingernagel oder das Aufwachen neben Erna Koslowski. (Wer Erna kennt, der weiß exakt, was sich damit auszudrücken versuche.)

”Ich bin Erna Koslowski.” “My name is Erna Koslowski.”“

So this is the kind of humour that can only be laughed at by Mother Nature herself? The titbit among the comic morsels that the bold CEO of "Leben-auf-der-Erde A”" (Life on Earth Ltd.) provides us with as a package insert for the prescribed catastrophes usually reads as follows: ”"Then see how you get on with i”".
However, such vulgarities, which are on the verge of the absurd, could also be an expression of what I have been suspecting for some time.“"Mother Nature simply has too little free time. There is no lunch break, no time off and no written holiday contract. Over time, you have to turn into a raging sow under such circumstances.


So präsentiert er sich dann wohl, der Humor, über den höchstwahrscheinlich ”Mutter Natur” nur selbst zu lachen imstande ist? Das Leckerli unter den Komik-Häppchen, welches die fidele Vorstandsvorsitzende der ”Leben-auf-der-Erde AG” uns als Beipackzettel zu den verschriebenen Katastrophen beilegt, liest sich meist so: »Dann sieht mal zu, wie ihr damit zurechtkommt.«
Solche, an das Absurde grenzende Gemeinheiten, könnten jedoch auch ein Ausdruck dessen sein, was ich bereits seit längerer Zeit vermute. ”Mutter Natur” hat einfach zu wenig Freizeit. Keine Mittagspause, kein Feierabend und kein schriftlich vereinbarten Urlaubstag. Unter solchen Umständen musst du doch mit der Zeit zur aufgebrachten Wildsau werden.

Currently, I am overcome by the fear that I have manoeuvred myself into a dead end with the experiment “thinking about nature”. For one thing, another question is now weighing on my smoking skull: “How can you put a project like life in the hands of someone who doesn't seem to be able to make a cup of coffee for themselves?”
On the other hand, I should start getting used to the fact that I'm relieved that someone applied for this job at all.
I, at least, wouldn't fancy it. I enjoy freshly brewed coffee, public holidays — and Easter anyway — far too much.
If only because of the Easter bunnies invented by “Mother Nature”.
The last sentence is, grammatically speaking, a bit of a “Natural disaster” - but that shouldn't stop us from enjoying the upcoming Easter holidays.

Happy Easter!


Mich ereilt gerade die Befürchtung, mich mit dem Experiment »Nachdenken über die Natur« in eine Sackgasse manövriert zu haben. Einerseits lastet nun auch noch eine weitere Frage unter meiner rauchenden Schädeldecke, die da lautet: ”Wie kann man ein Projekt wie das Leben in die Hände von jemandem legen, der nicht in der Lage zu sein scheint, sich selbst eine Tasse Kaffee zu kochen?”
Andererseits sollte ich mich langsam mit der Tatsache anfreunden, Erleichterung darüber zu empfinden, dass sich überhaupt jemand für diesen Job beworben hat.
Ich, zumindest, hätte keinen Bock drauf. Viel zu sehr genieße ich frisch aufgebrühten Kaffee, Feiertage – und Ostern ohnehin.
Allein schon wegen den von »Mutter Natur« erfundenen Osterhasen.
Der letzte Satz ist zwar, grammatikalisch betrachtet, eine kleine »Natur-Katastrophe« – was uns allerdings nicht daran hindern sollte, die anstehenden Osterfeiertage zu genießen.

Frohe Ostern!



0
0
0.000
20 comments
avatar

I will need to find the translation of this

0
0
0.000
avatar

If you use the PEAKD frontend you can have all the translations you might ever want with the AI button:
Bildschirmfoto vom 2024-03-29 14-41-06.png

Happy Easter! 😀

0
0
0.000
avatar

I hope I have made your this easier to understand.

0
0
0.000
avatar

Frohe Ostern, lieber Wolfram! 😀

PS: Der Haas guggd als wenna die Kaad vagäbb hädd. 😁

0
0
0.000
avatar

Frohe Ostern
Und danke für deine Gedankenwelt.

Für mich ist die Natur ein offline Booster für meinen Geist und meine Seele.
BeeSmart

0
0
0.000
avatar

Happy Easter to you too
How is your Good Friday going?

0
0
0.000
avatar

Frohe Ostern 🐇🐰🐣 Wolfram
VgA🙂

0
0
0.000
avatar

Danke - und beste Grüße zurück!

0
0
0.000
avatar

Sometimes we really need to be careful of what we do and the decisions we take

0
0
0.000
avatar

Verfügt die Natur über so etwas wie Humor?”

Ein klares "JA!"

TBK.

0
0
0.000