Wednesday Walk along the Canal du Midi - [ 🇬🇧 - 🇫🇷 - 🇪🇸 ]


🇬🇧 The Canal du Midi in Carcassonne

Le Canal du Midi à Carcassonne 🇫🇷

🇪🇸 El canal del Midi, en Carcasona


🇬🇧 The canal banks in autumn colors – 🇫🇷 Les berges du canal aux couleurs de l’automne – 🇪🇸 Las orillas del canal con los colores del otoño


🇬🇧 My walk today takes me along the Canal du Midi, in Carcassonne. The city’s second site to be listed as a UNESCO World Heritage Site, after the famous medieval citadel and its fortress, the canal connects Toulouse to Sète, passing through Carcassonne, the emblematic town of the Aude region. The canal is dotted with several locks, including the Carcassonne lock, located near the port. This stretch offers picturesque views of bridges, barges, and shaded banks. Built in the 17th century by Pierre-Paul Riquet, under the reign of Louis XIV, the Canal du Midi was designed to link the Mediterranean to the Atlantic. Stretching 240 km, it remains one of the greatest feats of civil engineering of its time and was listed as a UNESCO World Heritage Site in 1996.

🇫🇷 Ma promenade aujourd'hui me conduit le long du canal du Midi, à Carcassonne. Second site de la ville à être classé au patrimoine mondial de l'UNESCO, après la célèbre Cité médiévale et son château fort, il relie Toulouse à Sète en traversant Carcassonne, ville emblématique de l’Aude. Le canal est ponctué de plusieurs écluses, dont l’écluse de Carcassonne, située à proximité du port. Ce tronçon du canal offre des vues pittoresques sur les ponts, les péniches et les rives ombragées. Construit au XVIIᵉ siècle par Pierre-Paul Riquet, sous le règne de Louis XIV, le canal du Midi visait à relier la Méditerranée à l’Atlantique. Long de 240 km, il demeure l’une des plus grandes réalisations d’ingénierie civile de son époque et a été inscrit au patrimoine mondial de l’UNESCO en 1996.

🇪🇸 Mi paseo de hoy me lleva por el canal del Midi, en Carcasona. Segundo sitio de la ciudad inscrito en el Patrimonio Mundial de la UNESCO, después de la famosa Ciudad Medieval y su castillo fortificado, conecta Toulouse con Sète atravesando Carcasona, ciudad emblemática del Aude. El canal está salpicado de varias esclusas, incluida la de Carcasona, situada cerca del puerto. Este tramo ofrece vistas pintorescas de los puentes, las barcazas y las orillas sombreadas. Construido en el siglo XVII por Pierre-Paul Riquet, bajo el reinado de Luis XIV, el canal del Midi fue concebido para unir el Mediterráneo con el Atlántico. Con una longitud de 240 km, sigue siendo una de las mayores obras de ingeniería civil de su época y fue inscrito en el Patrimonio Mundial de la UNESCO en 1996.

🇬🇧 The canal and the Carcassonne train station – 🇫🇷 Le canal et la gare de Carcassonne – 🇪🇸 El canal y la estación de tren de Carcasona

🇬🇧 The lock mechanism at the Carcassonne port – 🇫🇷 Le mécanisme de l’écluse du port de Carcassonne – 🇪🇸 El mecanismo de la esclusa del puerto de Carcasona

🔹🔹🔹🔹🔹

🇬🇧 It’s a very pleasant and well-kept place for walking or cycling. In fact, it has become quite trendy to cycle the entire length of the canal. You meet all kinds of travelers: young people camping by the banks, older cyclists on electric bikes, locals and foreigners alike, all enjoying the slow rhythm of the South. As soon as the first warm days arrive, life returns to the canal in a peaceful and friendly atmosphere.

🇫🇷 C’est un endroit très agréable et bien aménagé pour se promener à pied ou à vélo. C’est d’ailleurs devenu très à la mode de parcourir l’intégralité du canal à bicyclette. On y croise toutes sortes de voyageurs : des jeunes qui campent le long des berges, des cyclistes plus âgés sur leur vélo électrique, des Français et des étrangers venus goûter à la lenteur du Sud. Dès les premiers beaux jours, la vie reprend le long du canal, dans une atmosphère paisible et conviviale.

🇪🇸 Es un lugar muy agradable y bien acondicionado para pasear a pie o en bicicleta. De hecho, se ha puesto muy de moda recorrer todo el canal en bici. Se encuentran todo tipo de viajeros: jóvenes que acampan a lo largo de las orillas, ciclistas mayores con bicicletas eléctricas, franceses y extranjeros que vienen a disfrutar del ritmo pausado del sur. Con los primeros días de buen tiempo, la vida vuelve al canal en un ambiente tranquilo y acogedor.

🇬🇧 A lock passage near Carcassonne – 🇫🇷 Un passage d’écluse près de Carcassonne – 🇪🇸 Un paso de esclusa cerca de Carcasona 🇬🇧 The same view from below – 🇫🇷 La même chose vue d’en bas – 🇪🇸 Lo mismo visto desde abajo

🔹🔹🔹🔹🔹

🇬🇧 When the Canal du Midi was first built, the barges had no engines. They were pulled from the banks by horses, mules, and sometimes even men. The path had to be flat, clear, and well maintained so the animals could walk easily along the route. The haulers advanced slowly, in rhythm — hence the name “towpath”, today used for leisure and tourism by walkers, cyclists, and boaters.

🇫🇷 Lorsque le canal du Midi a été construit, les péniches n’avaient pas de moteur. Elles étaient tractées depuis la berge grâce à des chevaux, des mulets et parfois même des hommes. Le chemin devait donc être plat, dégagé et bien entretenu pour permettre aux animaux de marcher aisément tout au long du parcours. Les haleurs avançaient lentement, en rythme : c’est de là que vient le nom de chemin de halage, aujourd’hui devenu un itinéraire de promenade et de découverte, emprunté par les marcheurs, les cyclistes et les plaisanciers.

🇪🇸 Cuando se construyó el canal del Midi, las barcazas no tenían motor. Eran remolcadas desde la orilla por caballos, mulas y, a veces, incluso por hombres. El camino debía ser llano, despejado y bien cuidado para que los animales pudieran caminar con facilidad a lo largo del recorrido. Los remolcadores avanzaban lentamente, con ritmo: de ahí viene el nombre de “camino de sirga”, hoy convertido en una ruta de paseo y descubrimiento, utilizada por caminantes, ciclistas y navegantes.

🇬🇧 The towpath – 🇫🇷 Le chemin de halage – 🇪🇸 El camino de sirga

🔹🔹🔹🔹🔹

🇬🇧 The canal was once lined with majestic plane trees forming a beautiful canopy of shade. Unfortunately, many were cut down due to a disease called “chancre coloré”, a fungus that attacks the wood. Their disappearance has left some parts more exposed, but a large replanting program is underway to restore life and shade to the banks. At each lock, a sign shows the distance to the next one, marking the rhythm of the journey. Locks are often lively places where you can find advice, fresh water, or even a small bar or café. Time seems to slow down here, lulled by the sound of the water and the passing boats — a scene full of calm and southern light.

🇫🇷 Autrefois, le canal était bordé de platanes majestueux qui formaient une voûte d’ombre magnifique. Malheureusement, beaucoup ont été abattus à cause d’une maladie, le chancre coloré, un champignon qui s’attaque au bois. Leur disparition a laissé certaines portions plus nues, mais un vaste programme de replantation est en cours pour redonner vie et ombre aux rives. À chaque écluse, un panneau indique la distance jusqu’à la suivante, une manière agréable de rythmer le voyage. Les écluses sont souvent des lieux où l’on retrouve un peu de vie : un éclusier souriant, quelques bateaux en attente, des voyageurs qui échangent des conseils, parfois même un petit bar ou une guinguette. Le temps semble y ralentir, bercé par le clapotis de l’eau et le passage des péniches, empreint de calme et de lumière.

🇪🇸 Antiguamente, el canal estaba bordeado de majestuosos plátanos que formaban una bóveda de sombra magnífica. Lamentablemente, muchos fueron talados a causa de una enfermedad, el “cáncer del color”, un hongo que ataca la madera. Su desaparición ha dejado algunos tramos más desnudos, pero se está llevando a cabo un amplio programa de reforestación para devolver vida y sombra a las orillas. En cada esclusa, un cartel indica la distancia hasta la siguiente, una forma agradable de marcar el ritmo del viaje. Las esclusas suelen ser lugares animados donde se puede encontrar un poco de vida: un sonriente guardián, algunos barcos esperando, viajeros compartiendo consejos e incluso un pequeño bar o una terraza. El tiempo parece ralentizarse aquí, mecido por el chapoteo del agua y el paso de las barcazas, lleno de calma y de luz del sur.

🇬🇧 The port and lock of Carcassonne – 🇫🇷 Le port et l’écluse de Carcassonne – 🇪🇸 El puerto y la esclusa de Carcasona 🇬🇧 The distance signs between the locks – 🇫🇷 Les indications de distance entre les écluses – 🇪🇸 Las señales de distancia entre las esclusas

🇬🇧 A barge decorated and transformed into a museum in the port – 🇫🇷 Une péniche décorée puis transformée en musée dans le port – 🇪🇸 Una barcaza decorada y transformada en museo en el puerto

🔹🔹🔹🔹🔹Fin 🔹🔹🔹🔹🔹


Thank you for reading ✨ :

→ Meet me on Hive : @terresco

→ All my stories : https://safary.eu/recits (In French)

→ All my pictures : https://safary.eu




0
0
0.000
2 comments
avatar

Congratulations @terresco! You have completed the following achievement on the Hive blockchain And have been rewarded with New badge(s)

You received more than 1000 HP as payout for your posts, comments and curation.
Your next payout target is 2000 HP.
The unit is Hive Power equivalent because post and comment rewards can be split into HP and HBD

You can view your badges on your board and compare yourself to others in the Ranking
If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word STOP

0
0
0.000
avatar

!ALIVE
Your post has been manually reviewed for curation by the Principality of Bastion.

separator2.png

Principality of Bastion - Our Leit Motiv? Uniti Crescimus.

Principality's site | Minava NFT Market | Discord | Our Twitch Channel

You may TRAIL this account (or @hive-143869) if you like the curation we do, or join our discord to know more about what we do.

Comment readers : Your post can be curated too using #BASTION to interact with our community or #FR if you speak French.

separator2.png

0
0
0.000