Devil's Stone in Szczyrzyc. Diabelski Kamień w Szczyrzycu. [ENG-PL].
ENG:
The Devil's Stone in Szczyrzyc is a mysterious natural monument and the subject of legends in the Beskid Wyspowy Mountains. The stone is located at the eastern foot of Grodzisko Mountain, at an altitude of approximately 325 meters above sea level, in the hamlet of Smykań in the Raciechowice commune in the Lesser Poland Voivodeship. Although it is often associated with Szczyrzyc due to its proximity to the Cistercian monastery.
The drive from Krakow takes about an hour, and there is free parking along the road. Walking to the Devil's Stone is easy and takes just a few minutes. Two paths lead from the parking lot. One is steep, marked as a black trail, and also serves as a Station of the Cross with unique wooden shrines. The other is a much gentler gravel path.
PL:
Diabelski Kamień w Szczyrzycu to tajemniczy pomnik przyrody i obiekt legend Beskidu Wyspowego. Kamień znajduje się u wschodnich podnóży góry Grodzisko na wysokości około 325 m n.p.m., w przysiółku Smykań w gminie Raciechowice w województwie małopolskim, choć często kojarzony jest ze Szczyrzycem ze względu na bliskość klasztoru cystersów.
Dojazd z Krakowa zajmuje około godziny, przy drodze znajduje się bezpłatny parking. Dojście do Diabelskiego Kamienia jest proste i zajmuje zaledwie kilka minut. Z parkingu prowadza dwie ścieżki. Jedna stroma, oznakowana jako czarny szlak, będąca jednocześnie drogą krzyżową z unikalnymi drewnianymi kapliczkami. Druga znacznie łagodniejsza szutrowa.
ENG:
Upon arrival, three wooden buildings emerge. This is the hermitage of St. Benedict, also known as the Szczyrzyc Hermitage, which for nearly two centuries (1810–1995) was inhabited by hermits from the Cistercian monastery in Szczyrzyc. The hermitage consists of a wooden chapel dedicated to Our Lady of the Immaculate Conception, a hermit's cottage, and a small chapel. They were built in 1886 by hermit Antoni Rap. The last hermit lived here until 1995. This hermit was famous for his ascetic life, sleeping in an open coffin, raising bees and goats, and engaged in painting and sculpting.
PL:
Po dotarciu na miejsce, ukazują się trzy drewniane budynki. Jest to pustelnia św. Benedykta, zwana także Pustelnią Szczyrzycką, która przez niemal dwa wieki (1810–1995) była zamieszkiwana przez pustelników z klasztoru cystersów w Szczyrzycu. Pustelnię tworzą drewniana kaplica pod wezwaniem Matki Boskiej Niepokalanie Poczętej, domek pustelnika oraz kapliczka. Zostały wzniesione w 1886 roku przez pustelnika Antoniego Rapa. Ostatni pustelnik mieszkał tu aż do 1995 roku. Pustelnik ten słynął z ascetycznego życia, spał w otwartej trumnie, hodował pszczoły i kozy, zajmował się malarstwem i rzeźbiarstwem.
ENG:
The boulder, made of Ciężkowice sandstone, has impressive dimensions: approximately 55–65 m long, 8–12 m wide, and 17–25 m high, depending on the source. I think it would be difficult to measure it precisely due to its asymmetrical shape. Its surface is uneven, full of recesses, cracks, and depressions, of which five darker, spherical depressions, according to local legends, are marks made by the devil's claws. On the western side, the stone forms a wall leaning away from the vertical, creating a natural eaves under which one can take shelter during rain. A metal cross stands on top of the boulder.
The stone is simply enormous! You only feel it when you stand next to it.
PL:
Głaz, zbudowany z piaskowca ciężkowickiego, ma imponujące wymiary: około 55–65 m długości, 8–12 m szerokości i 17–25 m wysokości, w zależności od źródła. Myślę, że ciężko byłoby go dokładnie zmierzyć z powodu na jest niesymetryczny kształt. Jego powierzchnia jest nierówna, pełna wnęk, pęknięć i zagłębień, z których pięć ciemniejszych, kulistych wgłębień według miejscowych podań to ślady diabelskich pazurów. Od zachodniej strony kamień tworzy wychyloną od pionu ścianę, tworząc naturalny okap, pod którym można się schronić w czasie deszczu. Na szczycie głazu znajduje się metalowy krzyż.
Kamień jest po prostu ogromny! Czuć to dopiero, gdy stoi się przy nim.
ENG:
Legends related to the Devil's Stone.
The Devil's Stone is surrounded by fascinating stories that give it an aura of mystery. The most popular legend has it that the devil, angered by the existence of the Cistercian monastery in Szczyrzyc, which had been converting people from sin, decided to destroy it by dropping a massive boulder on the building. In 1234, he threw this enormous stone. As it fell, the monks prayed to the Blessed Virgin Mary for help. The power of their prayers and the sound of the Angelus bells stripped the devil of his power, and he dropped the stone 3 km from the monastery, where it stands to this day. The aforementioned imprints, which locals attribute to the devil's claws, are visible on the eastern face of the stone.
Another story concerns a musician returning from a wedding who encountered the devil. In exchange for playing music for the dance, the devil promised him a bag of gold ducats. The musician, racked with guilt, donated the treasure to the construction of a monastery in Szczyrzyc. When the devil learned of this from the witch of Łysa Góra, he decided to destroy the monastery, but was again defeated by prayers and bells, dropping the stone.
PL:
Legendy związane z Diabelskim Kamieniem.
Diabelski Kamień otoczony jest fascynującymi opowieściami, które nadają mu aurę tajemniczości. Najpopularniejsza legenda głosi, że diabeł, rozgniewany istnieniem klasztoru cystersów w Szczyrzycu, który nawracał ludzi od grzechu, postanowił zniszczyć go, zrzucając na budowlę ogromny głaz. W 1234 roku, rzucił tym ogromnym kamieniem, gdy leciał, zakonnicy modlili się o pomoc do Najświętszej Maryi Panny, moc ich modlitwy oraz dźwięk dzwonów bijących na Anioł Pański pozbawiły diabła mocy i upuścił on ten kamień 3 km od klasztoru, w miejscu, gdzie stoi do dziś. Na wschodniej ścianie kamienia widoczne są wspomniane odciski, które miejscowi przypisują diabelskim pazurom.
Kolejna opowieść dotyczy grajka wracającego z wesela, który spotkał diabła. Ten w zamian za przygrywanie do tańca obiecał mu worek złotych dukatów. Grajek, dręczony wyrzutami sumienia, przekazał skarb na budowę klasztoru w Szczyrzycu. Gdy diabeł dowiedział się o tym od czarownicy z Łysej Góry, postanowił zniszczyć klasztor, ale ponownie został pokonany przez modlitwy i dzwony, upuszczając kamień.
ENG:
Diabelski Kamień (Devil's Stone) is not only a destination for sightseeing trips and pilgrimages, but also a popular destination for climbing enthusiasts. Its steep walls boast approximately 35 climbing routes, 12 of which are fully secured, while the rest are suitable for traditional climbing or bouldering. The highest walls reach over 12 meters, and the overhangs and natural rock formations attract both beginners and experienced climbers.
The Devil's Stone, also known as Devil's Stone, is one of the most intriguing tourist attractions in the Beskid Wyspowy Mountains. You can walk around the stone and, as I mentioned, climb it. I tried my hand at it, but after three-quarters of the way up, I lost the courage to continue. This massive boulder attracts both nature lovers and legend enthusiasts.
PL:
Diabelski Kamień to nie tylko cel wycieczek krajoznawczych czy pielgrzymek, ale także popularne miejsce dla miłośników wspinaczki. Na jego stromych ścianach poprowadzono około 35 dróg wspinaczkowych, z czego 12 jest w pełni ubezpieczonych, a pozostałe nadają się do wspinaczki tradycyjnej lub boulderingu. Najwyższe ściany osiągają ponad 12 m, a przewieszenia i naturalne formacje skalne przyciągają zarówno początkujących, jak i doświadczonych wspinaczy.
Diabelski Kamień, znany także jako Diabli Kamień, to jedna z najbardziej intrygujących atrakcji turystycznych Beskidu Wyspowego. Kamień można obejść dookoła i tak jak wspominałem, można się na niego wspiąć, ja próbowałem swoich sił ale w 3/4 wysokości zabrakło odwagi na dalszą wspinaczkę. Ten potężny głaz, przyciąga zarówno miłośników przyrody, jak i entuzjastów legend.
ENG:
At its foot stands a wooden cross, erected in 1999 to commemorate the 80th anniversary of the "Miracle on the Vistula." It's the perfect excursion for a longer walk, and I recommend everyone to go there and see this enormous boulder, shrouded in so many legends, up close. Its majestic size, extraordinary history, and proximity to the hermitage of St. Benedict make it a place worth visiting.
PL:
U jego podnóża stoi drewniany krzyż, postawiony w 1999 roku z okazji 80. rocznicy „Cudu nad Wisłą”.Jest to idealna wycieczka na dłuższy spacer, każdemu polecam się tam wybrać i zobaczyć z bliska ten ogromny głaz, owiany tyloma legendami. Jego majestatyczne rozmiary, niezwykła historia oraz bliskość pustelni św. Benedykta sprawiają, że jest to miejsce warte odwiedzenia.
You can check out this post and your own profile on the map. Be part of the Worldmappin Community and join our Discord Channel to get in touch with other travelers, ask questions or just be updated on our latest features.
Congratulations, your post has been added to the TravelFeed Map! 🎉🥳🌴
Did you know you have your own profile map?
And every post has their own map too!
Want to have your post on the map too?
- Go to TravelFeed Map
- Click the create pin button
- Drag the marker to where your post should be. Zoom in if needed or use the search bar (top right).
- Copy and paste the generated code in your post (any Hive frontend)
- Or login with Hive Keychain or Hivesigner and click "create post" to post to Hive directly from TravelFeed
- Congrats, your post is now on the map!
PS: You can import your previous Pinmapple posts to the TravelFeed map.Opt Out