Vila Campo do Gerês - Zona Norte / Riding Portugal
Hello everyone and welcome to my blog :-)
I believe that there are places that you visit not with your eyes, but with your heart. And Vila do Campo do Gerês is one of those places that, as soon as you enter, you immediately start rummaging through the drawers of your memory. It's as if the air there had something nostalgic about it, a kind of childhood scent mixed with burning wood, roasting cabbage and freshly baked bread. If my memories had a smell, they would smell like this.
PT
Tenho para mim que existem lugares que não se visitam com os olhos, mas sim com o coração. E a Vila do Campo do Gerês é um desses sítios que, mal se entra, começa logo a remexer nas gavetas da memória. É como se o ar ali tivesse qualquer coisa de nostálgico, uma espécie de perfume a infância misturado com lenha a arder, couves a cozer e pão acabado de sair do forno. Se as minhas memórias tivessem cheiro, cheiravam a isto.
It was on an afternoon with a cloudy sky, with that sun peeking through as if playing hide-and-seek with the clouds, that we decided to take a walk to see the changes in this village. We had been there before, on short trips, but this time I promised myself that I would walk on foot, without rushing, with my nose in the air and my heart open, like someone visiting an old childhood friend.
PT
Foi numa tarde de céu carregado, com aquele sol que espreita como quem joga às escondidas com as nuvens, que decidimos fazer uma caminhada para ver as mudanças nesta vila. Já lá tínhamos estado em tempos, em passagens breves, mas desta vez prometi a mim mesma que iria andar a pé, sem pressa, com o nariz no ar e o coração aberto, como quem vai visitar uma velha amiga de infância.
The first thing that caught my attention was the delightful contrast between the old and the new. The houses, many of them restored with evident care and good taste, are sometimes built to welcome residents, probably children or grandchildren of the former inhabitants, and sometimes reinvented as cozy rural tourism accommodations. It is clear that there is a deep respect for the history and roots of the land here, even with some very discreet touches of modernity. An example that it is possible to evolve without losing one's identity, there are politicians who should come here to take notes.
PT
A primeira coisa que me chamou a atenção foi o contraste delicioso entre o antigo e o novo. As casas, muitas delas recuperadas com evidente carinho e bom gosto, ora se erguem para acolher moradores, provavelmente filhos ou netos dos antigos habitantes ora se reinventam como acolhedores alojamentos de turismo rural. Nota-se que aqui há um respeito profundo pela história e pelas raízes da terra, ainda que com uns toques de modernidade bem discretos. Um exemplo de que é possível evoluir sem perder a identidade, há políticos que deviam vir cá tirar apontamentos.
But the true charm of Gerês is not in the buildings, but in the alleys. Oh, the alleys, so narrow that I feared for the physical integrity of my car if we ventured down there. At one point, when I saw a 1992 Fiat Panda reversing with a skill worthy of a Formula 1, I gave in, we parked and continued on foot. It was clearly a territory of fearless pedestrians and local drivers with advanced courses in medieval urban geometry.
PT
Mas o verdadeiro charme do Gerês não está nos edifícios ,está nas ruelas. Ai, as ruelas, tão estreitas que cheguei a temer pela integridade física do meu carro, caso nos aventurássemos por ali. A dada altura, ao ver um Fiat Panda de 1992 a fazer uma manobra de marcha a trás com uma destreza digna de Fórmula 1, rendi-me, estacionamos e continuamos a pé. Era claramente um território de peões destemidos e condutores locais com curso avançado em geometria urbana medieval.
Walking around calmly, I absorbed every detail. The stone granaries, which look like small temples built to the glory of corn, are lined up here and there as witnesses to the passage of time. Some still store the dried cobs, which made me smile. It's good to know that, even in times of apps and drones, there are traditions that endure, firm as granite.
PT
Passeando com calma, fui absorvendo cada detalhe. Os espigueiros em pedra, que mais parecem pequenos templos erguidos à glória do milho, alinham-se aqui e ali como testemunhas do tempo. Alguns ainda guardam as espigas secas, o que me fez sorrir. É bom saber que, mesmo em tempos de apps e drones, há tradições que resistem, firmes como granito.
The main church, on the other hand, is in awe. Well-kept, clean, as if it were new and untouched.
And then there's the smell, that invisible thread that guides us through the corners of the village. Sometimes it's the smell of wood burning in old stoves, that half-smoky, half-sweet aroma that made me stop more than once just to get a better feel for it. and sometimes it's the scent of vegetable gardens, manure (come on, let's be honest), and bread baked in a stone oven. And, as if that weren't enough, there was also the smell of memories. Grandma's house, at the end of the day. A childhood without screens, but with time.
PT
A Igreja Matriz, por sua vez, está num brinco. Bem cuidada, limpa, como se fosse nova e intocada .
E depois há o cheiro, esse fio invisível que nos guia pelos recantos da vila. Ora é o cheiro da lenha a arder em fogões antigos, aquele aroma meio fumado, meio doce, que me fez parar mais do que uma vez só para o sentir melhor, ora é o perfume das hortas, do estrume (vá, sejamos honestos), e do pão cozido em forno de pedra. E, como se não bastasse, havia também o cheiro a memórias. A casa da avó, ao final do dia. À infância sem ecrãs, mas com tempo.
In the middle of the sidewalk, I peeked inside the houses with their doors half open, as discreetly as possible, of course, and I saw people at the windows, talking to the neighbors across the street, hanging clothes, lighting fireplaces. I saw an elderly woman, wearing a scarf on her head, feeding corn to her chickens. I greeted her with a "good afternoon" and received a smile so honest that it melted me more than the heat from the wood stove.
PT
No meio do passeio, fui espreitando para dentro das casas de portas entreabertas, com a discrição possível, claro, e vi pessoas à janela, a falar com o vizinho da frente, a pendurar roupa, a acender lareiras. Vi uma senhora idosa, de lenço na cabeça, a dar milho às galinhas. Cumprimentei com um "boa tarde" e recebi um sorriso tão honesto que me derreteu mais do que o calor do fogão a lenha.
The silence of the village is also something to be noted. It is not the uncomfortable silence of a city at four in the morning, but rather a serene, natural silence, interrupted by the sound of leaves on the trees, a bell in the distance, the crowing of a rooster that clearly did not look at its watch. There is a deep peace there, almost spiritual. And perhaps this is what leads so many to seek out Gerês not only for the hot springs or the landscape, but for this rare essence of suspended time.
PT
O silêncio da vila também é coisa para se notar. Não é aquele silêncio desconfortável de cidade às quatro da manhã, mas sim um silêncio sereno, natural, entrecortado pelo som das folhas nas árvores, de um sino ao longe, do cantar de um galo que claramente não consultou o relógio. Há uma paz profunda ali, quase espiritual. E talvez seja isso que leva tantos a procurar o Gerês não só pelas termas ou pela paisagem, mas por esta essência rara de tempo suspenso.
Before leaving, I sat on a stone wall looking at the mountains. I took a deep breath, memorized the scent, and in the midst of that contemplation, I thought: who needs a spa when you have Gerês? Here, every corner is a massage for the soul, every stone tells a story, and every wrinkle on the faces of the inhabitants is a chapter in local history.
PT
Antes de me ir embora, sentei-me num muro de pedra a olhar para as montanhas. Inspirei fundo, guardei o cheiro na memória e, no meio daquela contemplação, pensei: quem precisa de spa quando se tem o Gerês? Aqui, cada canto é uma massagem à alma, cada pedra conta uma história, e cada ruga nos rostos dos habitantes é um capítulo da história local.
And that was my visit to Vila do Gerês. Simple, full of humor and nostalgia. I left with my lungs full of fresh air, a lighter heart, and a huge desire to return. Next time, perhaps I'll dare to explore the mountain trails. But for this day, I just had to walk slowly, listen to the silence, and let the smell of firewood take me back in time.
PT
E assim foi a minha visita à Vila do Gerês. Simples, carregada de humor e nostalgia. Saí de lá com os pulmões cheios de ar puro, o coração mais leve e uma vontade enorme de voltar. Da próxima vez, talvez me atreva a explorar os trilhos da serra. Mas por este dia, bastou-me andar devagar, ouvir o silêncio e deixar o cheiro da lenha fazer com que viajasse no tempo.
I hope you enjoyed.
See you around.
Wishing you much peace and health
Those who pass by us do not go alone. They leave a bit of themselves, taking a piece of us."
Author: Antoine de Saint-Exupery, The Little Prince.
You can check out this post and your own profile on the map. Be part of the Worldmappin Community and join our Discord Channel to get in touch with other travelers, ask questions or just be updated on our latest features.
Hi there @agungprasetyo. It is really cool that U can feel the vibes. Thanks for stopping by😊
Being a explorer we can discover all the places where nice to see and a beautiful area 😌
It is true @iamhug. Thank U so much for stopping by😊
It’s rare to find a place that not only captures your eyes but also wraps around your heart and memories like that. You captured its soul so perfectly.
Hi there @gretelarmfeg! Thank U so much for your words. I'm really glad U like it😊
I always enjoyed your post.😍 You're welcome!
Thank U so much😊
This place sounds so peaceful and full of heart1 It's nice to know there are places where time moves slow and memories feel close. Thank you for sharing this beautiful places.