Castro Marim - Castle Exhibitions / Riding Portugal
Hello everyone and welcome to my blog :-)
I've already mentioned that I've always had a thing for castles. Perhaps it's the fantasy of living in one, perhaps the mystery of the ancient stones, or perhaps because time seems to pass more slowly here. I'm not sure. What I do know is that when I climbed Castro Marim Castle, on one of those afternoons when the Algarve seems suspended between the sun and the sky, I realized I was about to enter a place where the past isn't just remembered. It's lived.
PT
Já vos disse que sempre tive uma queda por castelos. Talvez pela fantasia de viver num, talvez pelo mistério das pedras antigas, ou quem sabe porque aqui o tempo parece passar mais devagar. Não sei ao certo. O que sei é que quando subi ao Castelo de Castro Marim, numa daquelas tardes em que o Algarve parece suspenso entre o sol e o céu, percebi que estava prestes a entrar num lugar onde o passado não é apenas recordado. É vivido.
Castro Marim is a tiny village on the Portuguese coast, peering across the Guadiana River at Spain, with salt flats shining like mirrors in the distance, as I've mentioned before. But it was only when I entered the castle walls that I felt the weight of history gently settle on my shoulders.
PT
Castro Marim é uma vila pequenina na costa portuguesa, a espreitar Espanha do outro lado do Guadiana, com salinas a brilhar como espelhos ao longe como já aqui vos contei. Mas foi só quando entrei pelas muralhas do castelo que senti o peso da história a pousar suavemente nos meus ombros.
The castle sits at the top of the village, as you'd expect. It was built there with the clear purpose of watching over and protecting, and it remains so to this day, even without wars or invaders in sight. Only curious tourists and relaxed cats maintain this air of silent guardianship. Climbing up there is worth it just for the view. On one side, the river, on the other, the salt flats and dry fields with that golden hue only southern Portugal can achieve.
PT
O castelo fica no topo da vila, como seria de esperar. Foi ali construído com propósito claro de vigiar e proteger, e assim continua até hoje, mesmo sem guerras ou invasores à vista. Só turistas curiosos e gatos muito descontraídos, mantém esse ar de guardião silencioso. Subir até lá já vale a pena só pela vista. De um lado o rio, do outro as salinas e os campos secos com aquele tom dourado que só o sul de Portugal sabe ter.
But what really surprised me was what happens inside the castle.
It's not just a set of walls and towers for taking photos with the look of a warrior lost in time. Here, the castle is a stage, and the play is always intense, lively, and often completely unexpected.
PT
Mas o que realmente me surpreendeu foi o que acontece dentro do castelo.
Não é apenas um conjunto de muralhas e torres para tirar fotografias com ar de guerreira perdida no tempo. Aqui, o castelo é um palco, e a peça que se encena é sempre intensa, viva e muitas vezes, completamente inesperada.
That's how I discovered that every year in August, this place transforms to host one of the most vibrant and magical festivals in the Algarve, the Castro Marim Medieval Fair. If you think you've seen a medieval fair before, think again. Here, the setting isn't just convincing, it's authentic. The streets inside and outside the castle are filled with tents, knights, merchants, jugglers, and even musicians with instruments whose names I can't remember. And best of all, there's food that tastes like something out of a royal banquet, like roast boar, ham, sausage, and anything that reminds you of that era.
PT
Foi assim que descobri que todos os anos, em agosto, este lugar se transforma para receber uma das festas mais vibrantes e mágicas do Algarve, que é a Feira Medieval de Castro Marim. Se acham que já viram uma feira medieval, pensem de novo. Aqui, o cenário não é só convincente, é autêntico. As ruas dentro e fora do castelo enchem-se de tendas, cavaleiros, mercadores, malabaristas e até músicos com instrumentos de nomes que não sei dizer. E, o melhor de tudo, há comida que parece saída de um banquete real, como javali assado, presunto, chouriça e tudo o que vos faça lembrar aquela época.
For four days, the entire village is transported back to the Middle Ages, and the castle is the heart of it all. There are horse tournaments, belly dancing, medieval rituals, and at night, when the sky darkens, torches, drums, and an atmosphere so magical we almost expect to see a dragon flying over the walls appear.
Spoiler: it didn't happen, but I still think it's only a matter of time.
But it's not all partying. Or rather, it's not all noisy parties.
PT
Durante quatro dias, a vila inteira volta à Idade Média, e o castelo é o coração de tudo. Há torneios a cavalo, danças do ventre, rituais medievais, e à noite, quando o céu escurece, aparecem tochas, tambores e um ambiente tão mágico que quase esperamos ver um dragão a sobrevoar as muralhas.
Spoiler: não aconteceu, mas continuo a achar que é uma questão de tempo.
Mas nem tudo é festa. Ou melhor, nem tudo é festa barulhenta.
Throughout the year, the castle also hosts several temporary and permanent exhibitions. During our visit, I came across a small display of archaeological objects found right there, in the basement of what was once Roman, Muslim, Christian, and everything else history could fit into that hill. There were ancient coins, pottery, tools, crosses, and banners. Silent objects, yet they almost scream forgotten stories.
PT
Ao longo do ano, o castelo também abriga várias exposições temporárias e permanentes. Durante a nossa visita, deparei-me com uma pequena montra de objetos arqueológicos encontrados ali mesmo, no subsolo que já foi romano, muçulmano, cristão e tudo o que a história conseguiu encaixar naquela colina. Havia moedas antigas, peças de cerâmica, ferramentas, cruzes, estandartes. Objetos silenciosos, mas quase gritam histórias esquecidas.
What touched me most, curiously, was an exhibition installed in one of the stone rooms called Medieval Tortures. It depicted the tortures prisoners were subjected to at that time, from the dismemberment wheel to the Inquisition chair and many others. I was truly impressed, so much so that I had to leave and take my daughter somewhere else. Despite being part of history and knowing she understands that there are only dolls there, I considered it too heavy for her age.
PT
O que mais me tocou, curiosamente, foi uma exposição instalada numa das salas de pedra chamada Torturas Medievais. Retratava as torturas a que os prisioneiros eram submetidos naquela altura. Desde a roda do despedaçamento, à cadeira da inquisição e outras tantas. Fiquei verdadeiramente impressionada, de tal forma que tive de sair dali e levar a minha filha para outro lado. Apesar de fazer parte da história e saber que ela entende que ali estão apenas bonecos considerei ser algo muito pesado para a idade dela.
Walking inside that castle was more than a history lesson. It was a sensory journey. I felt the warmth of the ancient stone, the smell of dry grass, the distant sound of a tambourine rehearsing for the next party, and the wind blowing stories no one has yet written.
PT
Caminhar dentro daquele castelo foi mais do que uma lição de história. Foi uma viagem sensorial. Senti o calor da pedra antiga, o cheiro do mato seco, o som distante de um tamboreco qualquer a ensaiar para a próxima festa, e o vento a soprar histórias que ainda ninguém escreveu.
Castro Marim Castle is not just a monument. It is a place where history dances with the imagination, where parties make the past vibrate, and where even the most discreet exhibitions know how to leave deep marks.
Who knows, maybe next August, with the tunic ready and the spirit in celebration.
PT
O Castelo de Castro Marim não é só um monumento. É Um lugar onde a história dança com a imaginação, onde as festas fazem o passado vibrar, e onde até as exposições mais discretas sabem deixar marcas profundas.
Quem sabe no próximo agosto, com a túnica pronta e o espírito em festa.
I hope you enjoyed.
See you around.
Wishing you much peace and health
Those who pass by us do not go alone. They leave a bit of themselves, taking a piece of us."
Author: Antoine de Saint-Exupery, The Little Prince.
You can check out this post and your own profile on the map. Be part of the Worldmappin Community and join our Discord Channel to get in touch with other travelers, ask questions or just be updated on our latest features.