Una rana valiente / A brave branch
Traje una rama del patio,
bonita y con encantó,
la dejé entre un libro pesado
para prensarla con cuidado
y usarla en una tarjeta más rato.
Esta idea a la rama no le agradó
y del libro se escapó,
se acerca a una planta con precaución,
pero esta no le habló
y la rama molesta se marchó.
I brought a branch from the yard,
beautiful and enchanting,
I left it between a heavy book
to press it carefully
and use it on a card later.
The branch didn't like this idea
and escaped from the book,
it approached a plant cautiously,
but the plant didn't speak to it
and the annoyed branch left.

En el camino encuentra,
una escoba amable y benévola,
le habla con decencia
y le pide que la lleve cerca,
a un lugar con pradera.
La escoba le dice que tardarán un rato
y que se agarré bien del palo,
salen y llegan a un patio,
donde hay un jardín cercano,
y ahí la deja para que encuentre lo que está buscando.
On the way, she finds
a kind and benevolent broom,
which speaks to her politely
and asks her to take it nearby,
to a place with a meadow.
The broom tells her that it will take a while
and that she should hold on tight to the handle,
They set off and arrive at a courtyard,
where there is a garden nearby,
and there it leaves her so she can find what she is looking for.

La rama se despide y se va,
la escoba regresa a su hogar
y tras un corto caminar,
se ve mucha tierra en el lugar
y algunos arbustos con frondosidad.
La rama se ubica en la tierra
y en esta se entierra,
levanta sus patas con grandeza,
recobro la vida con firmeza
y ya no estará en un libro esperando a que muera.
The branch says goodbye and leaves,
the broom returns to its home,
and after a short walk,
there is a lot of earth in the place
and some lush bushes.
The branch settles on the earth
and buries itself in it,
lifts its legs with grandeur,
regains life with determination,
and will no longer be in a book waiting to die.


