La hoja que no se resigna a morir / The leaf that does not resign itself to die
Barrí muchas hojas secas,
de un árbol que hay cerca,
el pobre se está marchitando
y pronto quedará con solo los tallos.
Algunas hojas se enrendaban
entre las cerdas azuladas,
otras se alejaban de afán,
no quieren terminar mal.
I swept many dry leaves,
from a tree nearby,
the poor thing is withering
and will soon be left with only the stems.
Some of the leaves were curling up
among the blue bristles,
others were moving away with eagerness,
not wanting to end badly.
Las dejé arrumadas frente al portón
y me marché a mi habitación,
entre todas esas hojas, una salió
no se quedaría ahí, sin función.
De sus hermanas se despidió
y salió con temor
fue explorando la zona
y encontró una rama sola.
I left them crumpled in front of the gate
and went to my room,
among all those leaves, one came out
would not stay there, without function.
From his sisters he said goodbye
and went out with fear
was exploring the area
and found a branch alone.
La tomó y la llevó
hasta que una taza encontró,
en ella la rama dejó
y hasta la zona alta trepó.
Y cuando abrí la puerta,
encontré esta escena,
una hoja con una rama seca,
que no se resignaba a morir de ninguna manera.
He took it and carried it
until he found a cup,
in it the branch left
and up to the upper area climbed.
And when I opened the door,
I found this scene,
a leaf with a dry branch,
that was not resigned to die in any way.

Eres admirable por tu facilidad del donde la poesia que tienes a mi me cuesta en verdad, si he escrito alguna poesia o poema no recuerdo je je, pero cada quien su don...
Muy bonito. Saludos.