SHE'S ALREADY GONE - (PHOTOGRAPHY STORIES)

avatar
(Edited)

Tcats.jpg


On the morning of this past May 29th, I got out of bed very early, as always. I had been dreaming about her again, just like all these past few days, something which surprised me quite a bit; because, despite everything that had happened between us about 25 years ago, I think I had never ever dreamed about her. Well, in fact, I don't really dream much and, when I do, I usually dream about people I don't know and places I don't know either. But, certainly, I had been dreaming about her for days and that made me uncomfortable... And with that on my mind, I went out to walk through the streets of the town, as always, with my camera...

La mañana del 29 de mayo pasado, me levanté de mi cama muy temprano, como siempre. Había estado soñando con ella de nuevo, como todos estos últimos días, cosa la cual me extrañó bastante; pues, a pesar de todo lo que había sucedido entre nosotros unos 25 años atrás, creo que jamás había soñado con ella nunca. Bueno, de hecho, no sueño mucho en realidad y, cuando lo hago, suelo soñar con gente que no conozco y lugares que tampoco conozco. Pero, ciertamente, llevaba días soñando con ella y eso me incomodaba... Y con eso en la cabeza, me fui a caminar por las calles del pueblo, como siempre, con mi cámara...

T01.jpg

T02.jpg

The streets of the town seemed grayer and sadder than ever; a dense and strangely cold fog rolled through them slowly, and it seemed to silence the voices of the people who crossed spaces like specters who didn't turn to look at me. While this was happening, I felt the depression climbing onto my shoulders like a heavy, foul demon determined to completely fuck up my day... And then the ringtone went off on my mobile phone, which was in my shirt pocket—a strange thing, by the way, since I almost always keep it on silent when I take photographs—but it seems that day I forgot to do that and the mobile phone rang. It was an audio message, the number started with +44 and, immediately, I knew one of two things could happen: either she was going to kill herself, or she had already killed herself...

Las calles del pueblo parecían más grises y tristes que nunca; una niebla densa y extrañamente fría las recorría con parsimonia, y parecía acallar las voces de las personas que atravesaban espacios como espectros que no volteaban a mirarme. Mientras esto sucedía, sentí la depresión subiéndose a mis hombros como un demonio pesado y fétido, decidido a joder mi día por completo... Y entonces sonó el tono en mi móvil, que estaba en el bolsillo de mi camisa —cosa extraña, por cierto, pues casi siempre lo llevo silenciado cuando hago fotografías—, pero parece que ese día olvidé hacer eso y el móvil sonó. Era un mensaje de audio, el número comenzaba por +44 y, de inmediato, supe que podía haber pasado una de dos cosas: o iba a matarse, o ya se habría matado...

T03.jpg

I kept taking photos with one hand, while with the other I rummaged through the pockets of the same bag where I usually carry my camera for my headphones. Sometimes I see myself as a strange son of a bitch with the ability to keep acting like nothing's wrong even in the most difficult moments, and that's nothing new, I've always had that flaw. I don't do it to shock or to appear invulnerable, but perhaps because, in truth, a part of me is that callous and incomprehensible son of a bitch... I found my headphones, put them in my ears, and then took several more photos, because it seemed a waste not to record what I was seeing at that moment. Then I played the audio that had arrived on my phone...

Seguí haciendo fotos con una mano, mientras con la otra rebuscaba los auriculares en los bolsillos del mismo bolso en donde acostumbro a llevar mi cámara. Algunas veces me veo a mi mismo como un hijo de puta extraño con la capacidad de seguir actuando como si nada aún en los momentos más complicados, y eso no es nuevo, siempre he tenido ese defecto, no lo hago por chocancia o por aparentar invulnerabilidad, sino que quizás sea porque en verdad, una parte de mi, es un hijo de puta así de indolente e incomprensible... Encontré mis auriculares, los coloqué en mis oídos y luego hice varias fotos más, pues me parecía un desperdicio no registrar lo que estaba mirando en esos momentos. Entonces reproduje el audio que había llegado a mi teléfono...

T04.jpg

-Good morning Mr. Linares, this is 'L' speaking, the husband of 'X'. Many years have passed, more than twenty I think, I don't know if you remember me, but I regret to inform you that she is dead. I don't know what happened; things seemed to be fine here. She took our youngest son to high school early, then spent the day working at the flower shop, came back home and, when the boy and I arrived, she was dead. She ingested a huge dose of sedatives; I think she didn't suffer. The medical report says she fell asleep and her brain shut down. It was just as you told me that time Mr. Linares: 'Take care of her, give her what I could never give her, and pray to God that one day she doesn't decide to kill herself because she is crazy as a loon and I know it because I am too'. That is why I have left you this message Mr. Linares; I suppose you would want to know. Goodbye...

Buenos días, señor Linares. Le habla «L», el esposo de «X». Han pasado muchos años, más de veinte, creo; no sé si me recuerda, pero lamento informarle que ella está muerta. No sé qué sucedió; las cosas parecían estar bien aquí. Ella llevó a nuestro hijo menor a la secundaria temprano, luego pasó el día trabajando en la floristería, volvió a casa y, cuando el chico y yo llegamos, estaba muerta. Ingirió una dosis enorme de sedantes; creo que no sufrió. El parte médico dice que se quedó dormida y su cerebro se apagó. Fue tal como usted me dijo aquella vez, señor Linares: «Cuídala, dale lo que yo no podría darle nunca, y ruega a Dios porque un día no decida matarse porque está loca de atar y lo sé porque yo también lo estoy». Por eso le he dejado este mensaje, señor Linares; supongo que querría saberlo. Adiós...

T05.jpg

His voice was sad but firm, as if somehow he had always known this would happen; I suppose I was right to warn him that afternoon in May of 2004... He was a huge, ruddy man of about 25 years old, about three more than she would have been back then. Four years had passed since the afternoon when "X" simply walked into my office, smiled, said a couple of silly things, and we both began the most forbidden and self-destructive of relationships imaginable. It was four years of workplace scandals, of seeing my marriage almost go to hell, of threats from her parents, of unbridled passions, of defying the world and everything established... Until "L" appeared in her life and then she said: "Enough, I need a life." And I couldn't accept it until one day "L" appeared in my office, closed the door and told me: "I know everything, she told me without leaving anything out." And I ended up becoming friends with that boy who, somehow, had appeared to save us both from that hell, I suppose...

La voz de «L» era triste pero firme, como si de alguna manera él siempre hubiera sabido que esto pasaría; supongo que hice bien en advertírselo aquella tarde de mayo del 2004... Era un hombretón enorme y rubicundo de unos 25 años, uno tres más de los que ella tendría en aquel entonces. Habían pasado cuatro años desde la tarde en la que «X» simplemente entró a mi oficina, sonrió, dijo un par de sandeces y ambos comenzamos la más prohibida y autodestructiva de las relaciones que puedan imaginarse. Fueron cuatro años de escándalos laborales, de ver mi matrimonio casi irse al carajo, de amenazas por parte de sus padres, de pasiones desenfrenadas, de desafiar al mundo y todo lo establecido... Hasta que apareció «L» en su vida y entonces ella dijo: «Basta, necesito una vida». Y yo no podía aceptarlo hasta que un día «L» apareció en mi oficina, cerró la puerta y me dijo: «Lo sé todo, ella me lo contó sin omitir nada». Y yo terminé haciéndome amigo de aquel chico que, de alguna manera, había aparecido para salvarnos a ambos de aquel infierno, supongo...

T06.jpg

I finished listening to the audio and then continued taking photos in the impoverished streets wrapped in fog; I could even swear I saw "X" silhouette cross a couple of times at a distant corner, letting herself be seen like just another ghost amid the dense and humid atmosphere... Through my mind passed a strange and wild reflection: "What a bad habit my illicit loves have of dying; either they kill themselves, or some illness kills them, but they die too early, now there are only two left"...

Terminé de escuchar el audio y después continué haciendo fotos en las calles empobrecidas envueltas en niebla; incluso podría jurar que vi la silueta de «X» cruzar un par de veces en una esquina lejana, dejándose ver como un fantasma más entre la atmósfera densa y húmeda... Por mi mente pasó una reflexión extraña y descabellada: «Qué mala costumbre tienen mis amores ilícitos de morirse; o se matan ellas mismas, o las mata alguna enfermedad, pero se mueren demasiado temprano, ya solo van quedando dos»...

T07.jpg

I didn't reply to the audio, nor to the dozen messages from mutual friends saying things like "I'm sorry" or "I guess you already know" and things like that. More than two decades is more than enough time to stop being part of a story, no matter how intense it might have been. But I do have to confess to having revived some memories and, perhaps because of that, I ended up writing this story, which is perhaps a kind of epitaph for "X" and that story which, we all knew, could end the way it ended...

No contesté el audio, ni tampoco la docena de mensajes de amigos que teníamos en común diciendo cosas como «lo siento» o «supongo que ya lo sabes» y cosas por el estilo. Más de dos décadas es tiempo más que suficiente para dejar de ser parte de una historia, por muy intensa que esta haya sido. Pero sí tengo que confesar el haber revivido algunos recuerdos y, quizás por eso, terminé escribiendo esta historia, la cual es quizás una especie de epitafio para «X» y esa historia la cual, todos sabíamos que podía terminar como terminó...

T08.jpg

AUTHOR'S NOTE: This story is pure fiction, a product of my imagination, although perhaps it isn't (I'm sorry, but sometimes I like to sow doubt in my readers and I think you like it too 😂) and I take this opportunity to apologize for some "swear words" used in the text, something I don't usually do, but I considered that this time it was necessary to use them to give some additional drama to all this.

NOTA DEL AUTOR: Esta historia es pura ficción fruto de mi imaginación, aunque tal vez no lo sea (lo siento, pero a veces me gusta sembrar dudas en mis lectores y creo que a ustedes también les gusta 😂) y aprovecho para excusarme por algunas "palabrotas" usadas en el texto, cosa la cual no acostumbro a hacer, pero consideré que esta vez era necesario usarlas para dar algo de drama adicional a todo esto.


Thank you very much for your visit and appreciation!

¡Muchas gracias por pasar y apreciar!

ADDITIONAL TECHNICAL NOTE: Photographs captured with my Nikon D7000 DSLR camera in RAW format, then processed in Adobe Camera RAW for adjustments regarding light, sharpening, contrast and depth... They were then exported to JGP format on which minor modifications such as straightening and adding watermarks were carried out using PhotoScape v3.7

NOTA TÉCNICA ADICIONAL: Fotografias capturadas con mi cámara DSLR Nikon D7000 en formato RAW, procesadas posteriormente en Adobe Camera RAW para ajustes relativos a luz, afilado, contraste y profundidad... Luego fueron exportadas a formato JGP sobre el cual se llevaron a cabo modificaciones menores como enderezado y agregado de marcas de agua usando PhotoScape v3.7


"We make photographs to understand what our lives mean to ourselves." - Ralph Hattersley.

"Hacemos fotografías para comprender lo que nuestras vidas significan para nosotros mismos." - Ralph Hattersley.

CED_DSC1187BN-horz.jpg

Camera: Nikon D7000
Lens: Sigma 18-200mm f3.5-6.3 II DC OS HSM
Lens: Tokina ATX-PRO 100mm f/2.8 d MACRO
Lens: AF-S DX NIKKOR 55-300mm f/4.5-5.6G ED VR
Lens: AF-S DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR
Lens: Nikon AF Nikkor 50 mm f/1.8d FX
Lens:AF-S DX NIKKOR 35mm f/1.8G

Cámara: Nikon D7000
Lente: Sigma 18-200mm f3.5-6.3 II DC OS HSM
Lente: Tokina ATX-PRO 100mm f/2.8 d MACRO
Lente: AF-S DX NIKKOR 55-300mm f/4.5-5.6G ED VR
Lente: AF-S DX NIKKOR 18-55mm f/3.5-5.6G VR
Lente: Nikon AF Nikkor 50 mm f/1.8d FX
Lente: AF-S DX NIKKOR 35mm f/1.8G


Montalbán, Carabobo, Venezuela.



0
0
0.000
7 comments
avatar

the tone is perfect. Those odd street details made the whole walk feel like a town where every corner is hiding a story. 📷✨

0
0
0.000
avatar
(Edited)

La nota al margen... 🤭😂

Esta es una gran historia, sea ficción o realidad, o ambas, es una de esas maravillas que me gusta encontrar aquí en Hive. Y qué honor que haya escogido esta Comunidad para compartirla.

Ya usted sabe mi opinión sobre sus fotos, y en especial esas donde la niebla parece que tiene un hambre atroz.

Feliz domingo, amigo.

0
0
0.000
avatar

La nota al margen... 🤭😂

Tengo pensado hacer estampar camisetas que digan: "Lo siento, de verdad estoy algo loco", "Hábleme a su propio riesgo", "Hago fotos callejeras, no soy un tío normal" y así por el estilo... 😂

😀🙏 Muchas gracias por apreciar estas líneas @nanixxx!!!... Es un honor para mi compartir aquí en esta comunidad... ¡Se respira libertad aquí!...

Gracias de nuevo, feliz semana!

!PIZZA

0
0
0.000
avatar

Greetings @jlinaresp ,

So sad....

A story like this....helps underline the fact that without God in our lives...we are hopeless, helpless and useless.

Jesus Christ came into the world to save our souls from destruction.

It is faith alone in Christ alone for eternal life.

For you see, God loved the world (mankind so much) that He sent His uniquely born Son (Jesus Christ) so that anyone who believes on Him shall not perish but have eternal life. John 3.16

I know you know this....but I hope these words bring you confidence in God and His plan for you.

Proverbs 8...may be a good read.

Kind Regards,

Bleujay

0
0
0.000