Transito por Guamá, entre montañas y mar. - Passing through Guamá, between the mountains and the ocean. [Esp - Eng]

Guamá era un lugar desconocido de la geografía cubana, no tenía idea que existiera un lugar como ese en este país, pero los planes te van llevando a lugares intrincados y hermosos, poco difundidos en medios nacionales. Era una tierra bien alejada de mi pueblo natal, bien intrincado, más allá de las fronteras en Guamá se extiende el más profundo y extenso Mar Caribe, allí las personas son diferentes, las costumbres distan mucho de las que conocía y de las que formaban mi rutina diaria. Gente humilde, sencilla, campechana; personas que encuentran en la naturaleza un refugio y en sus modestas vidas una razón profunda y con sentido.
Guamá was an unfamiliar spot on Cuba’s map—I never knew such a place existed. But life takes you to hidden, beautiful corners, rarely featured in national media. Far from my hometown, tucked away in the hills, Guamá reaches out to the vast Caribbean Sea. The people there are different, their customs unlike those I knew in my daily routine. They are humble, genuine, down-to-earth—finding refuge in nature and purpose in the simplicity of their lives.

Corría el año 2019 y finalmente iba a cumplir uno de mis sueños: llegar al punto más alto de la geografía cubana, haría el tan añorado sendero del Pico Turquino, el trabajo sería duro porque había que atravesar toda la isla de occidente a oriente, adentrarnos en uno de los municipios más intrincados de Cuba, en fin hacer un viaje casi a lo desconocido. No conocía la magnitud de ese viaje y lo que cambiaría mi vida. Aunque si lo piensas bien cada viaje deja una huella en la vida de cada uno.
Llegamos en tren a la espirituosa Santiago de Cuba y agarramos un taxi (algo bien destartalado) que nos llevaría de la terminal de Calle 4 hasta la cabecera municipal de Guamá conocida con el nombre de Chivirico. Esa primera parte del viaje no lo disfruté, no pude ver los paisajes que dejaba atrás debido a lo incomodo y las ventanas bajas que tenía el carro donde nos trasladábamos. Chivirico es un pueblo pequeño a orillas del mar, donde probé por primera vez la pizza con carne de cerdo, y aunque es pequeño el poblado todo el municipio es uno de los más largos de Cuba con una longitud aproximada a los 140km, largo y estrecho, de difícil acceso y aunque colinda con varios municipios para acceder a ellos es necesario atravesar el conjunto montañoso más imponente de nuestro país: La Sierra Maestra; solo a través de caminos empinados y estrechos.
In 2019, I was finally about to fulfill one of my dreams: reaching the highest point in Cuba by hiking the famous Pico Turquino trail. It was going to be tough—we had to cross the island from west to east and venture into one of the most remote municipalities, a journey into the unknown. I didn’t realize how big this trip would be or how much it would change my life. But then again, every journey leaves its mark.
We arrived by train in lively Santiago de Cuba and took a beat-up taxi from Calle 4 terminal to the municipal center of Guamá, known as Chivirico. I didn’t enjoy that first leg of the trip; the car was uncomfortable, and its low windows blocked the view of the passing scenery. Chivirico is a small seaside town where I tried pork pizza for the first time. Despite its size, the municipality is one of Cuba’s longest—about 140 km, narrow and hard to access. To reach neighboring towns, you must cross the Sierra Maestra, the country’s most imposing mountain range, along steep, narrow roads.

Pero nuestro viaje no tenía como destino final ese pueblo, debíamos trasladarnos un poco más allá: La Mula era nuestro destino. En ese camino nos esperaba la sorpresa real, las que nos habían negado en la primera parte del trayecto. La realidad es que no teníamos transporte para llegar a esa zona y solo quedaba esperar y con un golpe de buena suerte atrapar algo que nos fuera acercando. Todo se había conjugado para hacer nuestro viaje increíble, un camión de carga que casualmente se trasladaba hacia Pilón nos recogió a todos y nos dio un viaje panorámico por lo que quedaba de trayecto.
Nos quedaba 40 km de carretera, y hoy aseguro que fueron los 40 km más bellos que he hecho por carretera: a la izquierda el mar besaba a la carretera, en algunos lugares socavaba la vía, pero el mar enamoraba; a la izquierda se veían las montañas carcomidas por la acción del hombre pero que daba una atmósfera bella y peligrosa a nuestra aventura (los deslaves eran frecuentes en esa zona). Así transitamos por desniveles de ensueño que hacían creerte que en cualquier momento saltarías a las aguas para zambullirte en ellas.
Our trip wasn’t meant to end in that town; we had to go further—La Mula was the destination. That’s where the real surprise awaited us, the one missing from the first part of the journey. The truth was we had no transport to get there, so we had to wait and hope for some luck. And luck came: a cargo truck heading to Pilón picked us up and gave us a panoramic ride for the rest of the way.
There were still 40 km of road ahead, and I can say they were the most beautiful I’ve ever traveled. On the left, the sea touched the road, sometimes eating away at it, but always mesmerizing. On the right, mountains worn down by human activity added both danger and beauty to the adventure, with landslides common in the area. We drove along dreamlike slopes that made you feel you could leap into the waters at any moment.

Pero no solo los paisajes adornaban ese pedazo de tierra, también su gente: personas sencillas, rurales, rudas, cariñosas y serviciales, trabajadoras y algo despreocupadas. Recuerdo como los animales pastaban a la orilla de la carretera sin supervisión, como en la madrugada deambulaban libremente por los caminos de esas lomas o de esas playas. Recuerdo como podíamos llegar a las casa y sin conocernos brindaban ese trago de café que te devolvía la vida, que daba energías para seguir el camino por las empinadas lomas. Está en mi mente esos amigos que hicimos en el viaje y que nunca volvimos a ver, pero que atesoramos en el corazón como grandes personas y es que el Apostol no se equivocó al decir que "subir lomas hermana hombres".
It wasn’t just the landscapes that made that place special—it was the people too: simple, rural, tough yet kind, hardworking and easygoing. I remember animals grazing by the roadside without anyone watching, wandering freely at dawn through the hills and beaches. I remember arriving at houses where, even as strangers, we were offered a cup of coffee that revived us, giving strength to keep climbing the steep hills. I still think of the friends we made on that trip—friends we never saw again but still treasure in our hearts. As the Apostle once said, “climbing hills makes men brothers.”

Seis años me demoré en regresar a Guamá, seis largos años queriendo regresar y hace poco lo logré, visité sus playas, recordé todo el paisaje que nos regala cada día al que lo visita. Volví a observar esas praderas de hiervas secas que resplandecen como oro en las horas mágicas de luz. Volví a ver al hombre montado en su burro, a los niños que salían de la escuela y caminaban por el borde de la carretera. Disfruté de la comida local basada en productos del mar, respiré el aire puro que nos entrega la naturaleza y la oportunidad de conectar con ella por enésima vez. Volvimos a disfrutar de ese Cuba profunda tan distinta y pintoresca.
It took me six years to make it back to Guamá—six long years of wanting to return, and I finally did. I visited its beaches and remembered the landscapes that greet every visitor. I saw again the dry grasslands glowing like gold in the magical light. I saw the man riding his donkey, the children leaving school and walking along the roadside. I enjoyed the local seafood dishes, breathed the fresh air of nature, and reconnected with it once more. We rediscovered that deeper Cuba—different, vivid, and picturesque.

A Guamá, siempre estoy presto y dispuesto a volver, me gustaría realizar su exploración con detenimiento, dedicando tiempo de calidad a todos sus rincones. Me encantaría hacer ese tramo en moto o en bici, así el paisaje tendría una fuerza en nuestra experiencia en cada tramo que avancemos.
I’m always ready to go back to Guamá. I’d love to explore it slowly, spending real time in all its corners. Riding that stretch on a motorcycle or bike would make the scenery even more powerful, shaping our experience with every part of the journey.
Detalles Técnicos
Cámara: Canon EOS 80D
Lente: Sigma Art 18-35mm f/1.8 DC , Helio-44-2 58mm f/2, Canon EF 50mm f/1.4 USM, Canon EF-S 10-18 f/4.5-5.6 IS STM Trípode: K&F Concept K254C2
Texto traducido por Copilot / Translated by Copilot.
You can check out this post and your own profile on the map. Be part of the Worldmappin Community and join our Discord Channel to get in touch with other travelers, ask questions or just be updated on our latest features.
!discovery shots

This post was shared and voted inside the discord by the curators team of Discovery-it in collaboration with Visual Shots community.
Discovery-it is also a Witness, vote for us here
Delegate to us for passive income. Check our 80% fee-back Program