El Francés: la orilla que enamora. - El Francés: The Shore that Captivates. [Esp - Eng]

Playa el Francés, Guamá, Santiago de Cuba.

Yo había nacido en Cuba por allá por el año 1985, en pueblo de pescadores, una de mis diversiones de fin de semana, cuando no había escuela, era montarme en un bote con mi padre o con mi abuelo y remar, bogar, por las aguas tranquilas de la bahía de mi pueblo. Llegar a las orillas pantanosas de los manglares y explorar cascos de barcos olvidados en esa zonas. El mar fue mi segundo habitad e íbamos a él siempre que queríamos porque lo teníamos al alcance de nuestros pies. No había que pedirle permiso a nadie, solo juntarnos y lanzarnos a la aventura. Siempre con el mar estábamos en comunión. En nuestro verano visitábamos playas en el mar abierto: Mégano, Tarará, Guanabo, Bocaciega, Varadero, Jibacoa y muchos más; pero hay playas que sin ser grandes playas quedan grabadas en la mente de todo quien la visite.

I was born in Cuba around the year 1985, in a fishing village. One of my weekend pastimes, when there was no school, was to climb into a boat with my father or my grandfather and row, to ply the waters of my town’s quiet bay. We would reach the swampy shores of the mangroves and explore the hulls of forgotten ships in those areas. The sea was my second habitat, and we went to it whenever we wished, for it was always within reach of our feet. There was no need to ask anyone’s permission, only to gather together and launch ourselves into adventure. We were always in communion with the sea. In our summers we visited beaches on the open sea: Mégano, Tarará, Guanabo, Bocaciega, Varadero, Jibacoa, and many more; yet there are beaches that, without being grand, remain etched in the memory of all who visit them.

Crestas de las Montañas de la Sierra Maestra coronadas de nubes.

Pero la verdad que descubrir El Francés fue algo impresionante. La playa no era nada del otro mundo, pero visitarla agregó un componente de entusiasmo a la exploración de Santiago de Cuba en su aspecto general y a Guamá de forma Particular. Al despertar y enfrentarme a esa playa tranquila, ese mar en pausa que se va levantando con el día y donde las olas en las primeras horas acarician la orilla pero se va poniendo cada vez más violento mientras el día avanza, o ese sol que nace y muere en movimiento paralelo a la costa, nunca penetra a esta parte de la tierra (por lo menos en la temporada en que fue visitada la playa) cosa que extrañamente ocurre.

But the truth is that discovering El Francés was something truly impressive. The beach itself was nothing extraordinary, yet visiting it added a spark of excitement to the exploration of Santiago de Cuba in general, and of Guamá in particular. Waking up and facing that quiet beach, that sea at rest which slowly rises with the day—where in the early hours the waves caress the shore but grow increasingly violent as the day advances—or that sun which is born and dies moving parallel to the coast, never crossing into this part of the land (at least during the season when the beach was visited), is something that strangely occurs.

Vista de la playa en diferente hora del día, justo en el amanecer.

Todo común, todo transcurría normalmente, como cualquier playa: la arena, el mar incansable, el horizonte limpio, las personas que desde temprano buscaban su lugar a lo largo de la orilla, algunos vendedores deambulaban con sus ensartas de pescado en la mano ofreciéndola al visitante. Todo aparentemente ocurría de cara al mar, sin percatarnos que a nuestras espaldas tenía lugar un fenómeno que habíamos vivido de otra forma, no como en el Francés. Y es que a nuestras espaldas estaba la imponente Sierra Maestra con todas y cada una de sus cimas bañadas por nubes, niebla densa que caía en cascada y no encontraba donde acumularse, una niebla en movimiento que transformaba el paisaje del amanecer haciéndolo más dramático aún. El juego de luces, el amanecer, las montañas coronadas tuvieron su efecto en mi, esa imagen no se me borra de la mente. Muchas cosas convergieron para construir un momento contemplativo insuperable durante el viaje.

Everything was ordinary, everything unfolded as on any beach: the sand, the tireless sea, the clear horizon, the people who from early morning sought their place along the shore, some vendors wandering with strings of fish in their hands, offering them to visitors. Everything seemed to happen facing the sea, without realizing that behind us a phenomenon was taking place—one we had experienced differently, but never as at El Francés. For behind us stood the imposing Sierra Maestra, with each and every one of its peaks bathed in clouds, a dense mist cascading down with nowhere to settle, a moving fog that transformed the dawn landscape, making it even more dramatic. The play of light, the sunrise, the crowned mountains—all had their effect on me. That image will never fade from my mind. Many elements converged to create an unsurpassable contemplative moment during the journey.

Silueta de chica en las aguas de la playa.

Claro que el espectáculo no acababa aquí, solo tocaba esperar un poco y disfrutar de la fuga del sol por el otro extremo de la playa, regalándonos siluetas perfectamente delineadas sobre un cielo limpio y naranja. Disfrutar de los vaivenes de las olas, de las texturas que nos regala en mar en múltiples ocasiones, del brillo de la arena y las piedras salpicada por el agua, de lo irreal que se vuelven las imágenes en esos momentos de transición que hay que saber esperar. El disfrute de esa hora mágica no se detenía: la luz de contra dibujaba los contornos de los árboles, de las raíces expuestas donde se le arrebató la arena o la tierra en la que estaban plantadas, ocultas. Como siempre digo, cada detalle contaba y llenaba visualmente el momento, regalaba intensidad, armonía, naturalidad.

Of course, the spectacle did not end there; it was only a matter of waiting a little longer to enjoy the sun’s escape at the other end of the beach, gifting us with perfectly outlined silhouettes against a clear, orange sky. To delight in the ebb and flow of the waves, in the textures the sea offers us time and again, in the sparkle of the sand and stones splashed by water, in the unreality of images that emerge in those transitional moments one must know how to await. The enjoyment of that magical hour did not cease: the backlight traced the contours of the trees, of the exposed roots where the sand or soil had been stripped away, leaving them hidden. As I always say, every detail mattered, filling the moment visually, bestowing intensity, harmony, and naturalness.

Atardecer en la Playa, el Sol de va escondiendo por uno de los extremos de la costa.Quedan algunas cosas por contar debido a que el espíritu y belleza de esta tierra no caben en un par de publicaciones. Son más de 100 km de bella costa, de carreteras peligrosas pero bellas, de ríos impetuosos, de habitantes cariñosos, atentos y humildes. Aún queda mucho que contar.

There are still some things left to tell, for the spirit and beauty of this land cannot be contained in just a couple of writings. It is more than 100 kilometers of beautiful coastline, of dangerous yet breathtaking roads, of impetuous rivers, of kind, attentive, and humble inhabitants. There is still much more to be told.


Detalles Técnicos 
Cámara: Canon EOS 80D
Lente: Sigma Art 18-35mm f/1.8 DC , Helio-44-2 58mm f/2, Canon EF 50mm f/1.4 USM, Canon EF-S 10-18 f/4.5-5.6 IS STM
Trípode: K&F Concept K254C2 

Texto traducido por Copilot / Translated by Copilot.



0
0
0.000
3 comments