Duda verde - Ejercicio poético
Duda verde
Esa luz temprana que me toca
y que transmuta las lágrimas del alba
en algo como un vaho invisible,
esa que arranca el frío de mis huesos
y busco entre las nubes;
esa luz, que cree me reverdece
y que me va dorando con los días
¿será la luz de la que el hombre habla?
La del principio y la del fin de cada vida.
¡Bendecido sábado para todos!
Hoy les comparto otro ejercicio poético nacido en el marco del taller de exploración literaria Flora Cumanensis, y aunque este lo escribí un poco después de terminado el taller, mientras repasaba los temas trabajados y pulía los otros ejercicios producidos, es parte del mundo mágico que descubrimos al realizar ese taller, ese mundo que explora como las raíces y aguarda el momento de brotar de la oscurdad, mirar al sol y esparcir sombra, para finalmente florecer y fructificar en forma de arte.
Si sientes curiosidad por los otros ejercicios publicados:
Aun quedan algunos ejercicios para compartir, pero quiero encontrar las fotos adecuadas para que los acompañen.
Fotografías de mi autoría. Traducción al inglés por el traductor de Google.
Green Doubt
That early light that touches me
and that transmutes the tears of dawn
into something like an invisible mist,
that tears the cold from my bones
and I search among the clouds;
that light, that I believe makes me green
and that gilds me with the passing days
could it be the light of which man speaks?
The beginning and the end of each life.
Blessed Saturday to all!
Today I'm sharing another poetic exercise born within the framework of the Flora Cumanensis literary exploration workshop. Although I wrote this one shortly after the workshop ended, while reviewing the topics covered and polishing the other exercises produced, it is part of the magical world we discovered during that workshop, that world that explores like roots and awaits the moment to sprout from the darkness, look to the sun and spread shadow, to finally blossom and bear fruit in the form of art.
If you're curious about the other published exercises:
There are still a few exercises to share, but I want to find the right photos to go with them.
Photographs by me. Translation into English by Google Translate.
Esta publicación ha recibido el voto de Literatos, la comunidad de literatura en español en Hive y ha sido compartido en el blog de nuestra cuenta.
¿Quieres contribuir a engrandecer este proyecto? ¡Haz clic aquí y entérate cómo!