đ Der Buick Torpedo von 1924 â Eine Legende aus Chrom und Stahl
đ Der Buick Torpedo von 1924 â Eine Legende aus Chrom und Stahl
đ The 1924 Buick Torpedo â A Legend in Chrome and Steel
Es kam unerwartet: Ich schlenderte ĂŒber eine Oldtimerausstellung, als ich plötzlich vor ihm stand, dem Buick Torpedo von 1924. Eine ĂŒber hundert Jahre alte Legende, in makellosem Zustand, mit der Ausstrahlung einer lĂ€ngst vergangenen Epoche. Solche Fahrzeuge kannte ich bisher nur aus BĂŒchern, Dokus oder von Ausstellungen hinter Glas. Doch hier stand er, offen, greifbar, lebendig.
It happened unexpectedly: I was walking through a vintage car exhibition when I suddenly stood in front of it â the 1924 Buick Torpedo. A century-old legend, standing in perfect shape, radiating the charm of an era long past. I had only ever seen such cars in books, documentaries, or behind museum ropes â but here it stood, gleaming in daylight, open to the curious, and full of presence.
Der Buick Torpedo aus den frĂŒhen 1920er-Jahren steht fĂŒr eine Ăra amerikanischen Wohlstands und Automobildesigns. Mit seinem Sechszylindermotor, den hölzernen SpeichenrĂ€dern und der offenen Tourenwagenform verkörperte er Status und Fortschritt. Buick war schon damals eine der Premiummarken von General Motors, bekannt fĂŒr ZuverlĂ€ssigkeit und technische Raffinesse. Nur wenige Exemplare dieser Bauart sind heute noch in so gutem Zustand erhalten â ein seltener Anblick, der jede Ausstellung bereichert.
The Buick Torpedo from the early 1920s marked an era of American prosperity and automotive design. With its inline six-cylinder engine, wooden spoke wheels, and open touring car style, it symbolized status and progress. Buick was already one of General Motors' flagship brands and stood for reliability and innovation. Very few of these cars survive in such pristine condition today, making every appearance a rare spectacle.
Schon das Cockpit erzĂ€hlt Geschichten: das hölzerne Lenkrad, die klar geordneten Anzeigen, die edel gepolsterten Sitze â all das spricht fĂŒr eine Handwerkskunst, wie man sie heute kaum noch findet. Ich betrachtete jedes Detail mit Respekt, fast ehrfĂŒrchtig. Denn dieses Auto war nicht einfach ein Fortbewegungsmittel, es war ein StĂŒck amerikanische IdentitĂ€t auf vier RĂ€dern.
The cockpit alone tells stories: the wooden steering wheel, the clearly arranged gauges, and the finely upholstered seats speak of craftsmanship that is rare today. I took a closer look, respectfully, almost reverently. Because this car wasn't just transportation â it was a piece of American identity on four wheels.
Besonders faszinierte mich das Boyce MotoMeter, direkt ĂŒber dem KĂŒhlerdeckel montiert. Dieses frĂŒhe TemperaturmessgerĂ€t war damals absolute Hightech und zeigte dem Fahrer, ob der Motor ĂŒberhitzte â lange bevor es digitale Anzeigen gab. Es funktionierte ĂŒber FlĂŒssigkeitsausdehnung oder Dampfdruck und war so konstruiert, dass es wĂ€hrend der Fahrt ablesbar blieb. Einfach, mechanisch, aber genial â einer der ersten direkten Dialoge zwischen Fahrer und Maschine. Selbst europĂ€ische Fahrzeuge jener Zeit konnten in puncto Anzeigeinstrumente selten mithalten.
Dieses kleine Instrument zeigte mir, wie viel Sorgfalt und technisches Denken bereits im frĂŒhen Automobil steckte. Es ging nicht nur um Chrom und PS, es ging darum, sein Fahrzeug zu verstehen und zu schĂŒtzen. FĂŒr mich war das MotoMeter nicht nur ein Detail, es war ein Symbol fĂŒr die Verbindung zwischen Mensch und Maschine. Ein kleines Detail mit groĂer Geschichte.
I especially loved the Boyce MotoMeter, mounted right above the radiator. This early temperature gauge was once state of the art and showed the driver if the engine was overheating â long before there were digital dashboards. It worked by expanding liquid or vapor pressure, offering a real-time reading visible even while driving. Simple, mechanical, yet ingenious â it was one of the first direct visual indicators connecting driver and engine health.
This little device reminded me how much thought went into early motoring. It wasnât just chrome and horsepower â it was about keeping your machine alive, listening to it, understanding it. For me, the MotoMeter wasnât just a detail â it was a symbol of the connection between man and machine. A small feature with a big story. Even European cars from the same era rarely had such refined monitoring tools.
Auch wenn ich ihn nur kurz gesehen habe, dieser Buick hat einen bleibenden Eindruck hinterlassen.
Als jemand, der Oldtimer liebt und sich fĂŒr technisches Know-how begeistert, war ich völlig fasziniert. Wie sich die Automobilgeschichte entwickelt hat â von offenen Tourenwagen bis hin zu heutigen Hightech-Maschinen â das ist mehr als Fortschritt, das ist kulturelles Erbe. Und dieser Wagen ist ein Teil amerikanischer Geschichte.
Als ich vor ihm stand, blendete ich alles um mich herum aus. Ich war so vertieft in den Moment, dass ich beinahe das Fotografieren vergaĂ. Jedes Detail, von den geschwungenen KotflĂŒgeln bis hin zum alten KĂŒhlerdeckel, erzĂ€hlte seine eigene Geschichte. Besonders die kleinen Dinge, wie die auĂenliegende KĂŒhlwassertemperaturanzeige, lieĂen mich staunen und innehalten.
Es fĂŒhlte sich an, als stĂŒnde man in einem Museum. Nur besser. Denn dieses Auto war echt, greifbar und voller Leben. Ein Auto wie eine Zeitkapsel. Und fĂŒr einen Moment fĂŒhlte es sich an, als wĂ€re ich hundert Jahre zurĂŒckgereist.
Even though I only saw it briefly, this Buick left an impression.
As someone who loves old cars and is fascinated by technical ingenuity, I was completely captivated. The way automotive history has evolved â from elegant open tourers to modern machines â is more than just progress, it's cultural heritage. And this car is part of American history.
When I stood in front of it, I blocked everything else out. I was so immersed in the moment, I almost forgot to take photos. Every detail, from the curve of the fenders to the old-school radiator cap, told its own story. Especially the small things â like the external water temperature gauge â caught my eye and made me pause.
It felt like standing at a museum exhibit. But better. Because the car was real, tangible, and full of life. A car like a time capsule. And for a moment, I felt like I had traveled back a hundred years.
Hast du schon mal ein Auto gesehen, das dich in eine andere Zeit versetzt hat? Oder hast du eine Oldtimer-Erinnerung? Schreib es mir in die Kommentare â ich bin gespannt auf deine Geschichte.
Have you ever seen a car that transported you to another time? Or do you have a classic car memory? Let me know in the comments â Iâd love to hear it.
Dein Hornet on Tour
Your Hornet on Tour
đž Instagram: hornet_on_tour
đŠ Twitter: OnHornet
đŒ Photo: Hornet on Tour
Congratulations @hornet-on-tour! You have completed the following achievement on the Hive blockchain And have been rewarded with New badge(s)
Your next target is to reach 800 posts.
You can view your badges on your board and compare yourself to others in the Ranking
If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word
STOP
Check out our last posts: