Un viaje de esperanza a Pacaraima, Brasil. [Esp/Eng]

avatar

photocollage_202411710151344.jpg

image.png

Saludos, estimados hivers de la C/aliento; es agradable compartir el post que es producto de un algoritmo que se instala en mi flow, con una fabulosa sintonía interna; estoy saliendo cubierto del aliento espiritual del valle de los Tacarigua, Valencia; rumbo a Pacaraima, en la república federativa de Brasil, con el objeto de realizar una diligencia personal. Me despido de mi familia, @soy-laloreto y @alejandroloreto. – Abuelo, me traes garoto. Así, me despidió con abrazo que lo siento leve, por su contextura física, y por lo liviano que es su espíritu. Mi nieto tiene una armonía con su equilibrio emocional. Son las tres de la tarde. Él me acompaña hasta la salida del edificio, nos abrazamos y lo beso. – Cuídate mucho, flaquito. Le dije. – Usted me trae mis garotos. Me voy con mi tapaboca, tengo el sabor del achocolatado, garoto, en mi paladar. Ubico el transporte y me traslado hasta el terminal de pasajeros de Valencia, el Big Low Center. En la ruta que tengo, observo a unas mujeres que se agarran de los cabellos. Un hombre joven con una niña en los brazos las mira paralizados. Se golpean la cara con los puños. El joven, con la niña en los brazos, las desaparta. El chofer del vehículo, que observa el acontecimiento sin inmutarse, continúa en su raudo trabajo.

Greetings, dear hivers of the C/aliento; it is nice to share the post that is the product of an algorithm that is installed in my flow, with a fabulous internal tuning; I am leaving covered with the spiritual breath of the valley of the Tacarigua, Valencia; heading to Pacaraima, in the federative republic of Brazil, in order to carry out a personal errand. I say goodbye to my family, @soy-laloreto and @alejandroloreto. — Grandfather, you bring me garoto. Thus, he bade me farewell with an embrace that I feel is light, because of his physical build, and because of the lightness of his spirit. My grandson has a harmony with his emotional balance. It is three o'clock in the afternoon. He walks me out of the building, we hug and I kiss him. — Take care of yourself, skinny boy. I tell him. — You bring me my garotos. I go off with my mouth cover, I have the taste of chocolate, garoto, on my palate. I locate the transport and I move to the passenger terminal of Valencia, the Big Low Center. On my route, I see some women holding each other's hair. A young man with a little girl in his arms looks at them, paralysed. They hit each other's faces with their fists. The young man, with the girl in his arms, pushes them away. The driver of the vehicle, who observes the event without flinching, continues his swift work.

Llego al terminal de pasajeros, de inmediato, soy bienvenido por la recepción para obtener el pasaje hasta Ciudad Bolívar. Pregunto por el costo de mi pasaje del adulto mayor, obtengo una respuesta negativa. Expongo los fundamentos legales de la gaceta presidencial, me mira de reojo por la dama que me atiende y la otra empleada me sonríe con una expresión de fastidio, ella está sentada en el escritorio de la oficina. No puedo llegar a más acuerdo que pagar, por boleto, los treinta dólares. Efectuada la transacción, me trasladan en veloz carrera hasta el andén número diez, donde está estacionado el transporte extraurbano. Me ubico en el lado derecho, en la butaca de la ventana. Se incorpora a la butaca que da al lado del pasillo una joven dama con cara que viene de un largo viaje. Esa es la lectura de su cuerpo, viene acompañada de su madre, con un niño de dos años, un hermano y su papá, que ocupan cuatro puestos.

I arrive at the passenger terminal and am immediately welcomed at the reception desk to get my ticket to Ciudad Bolivar. I ask about the cost of my senior citizen ticket, I get a negative answer. I explain the legal grounds of the presidential gazette, I get a sidelong glance from the lady who attends me and the other employee smiles at me with an annoyed expression, she is sitting at the desk in the office. I can come to no more agreement than to pay, per ticket, the thirty dollars. Once the transaction is completed, I'm rushed to platform number ten, where the extra-urban transport is parked. I sit on the right-hand side, in the window seat. A young lady with a face that looks like she's just come from a long journey joins me in the seat facing the aisle. She is accompanied by her mother, with a two-year-old child, a brother, and her father, who occupy four seats.

La ruta del desplazamiento es por la autopista Regional del Centro hasta Caracas. El autobús atraviesa la ciudad, toma la avenida Intercomunal Guarenas – Guatire, entra al costado de la costa marítima venezolana. El niño llora, se lo entregan a su madre. ¿Cómo se llama el niño? Isaac David me asevera ella. Me llamo Alondra. Ella acaricia a su bebé, seguidamente el niño solicita los mimos de su abuela hasta que se duerme. Esta familia viene desde La fría, estado Táchira, y se trasladan en este vehículo hasta Tumeremo, estado Bolívar. Me duermo. Llegando a Clarines, siento un codo sobre mi clavícula, es Alondra que se acomodó de manera defensiva sobre mi humanidad. Se realizan paradas para recargar el combustible del vehículo y continuar viajando acoplados con todos los buses que viajan en dirección al Oriente y sur de Venezuela.

The route of travel is via the Regional del Centro highway to Caracas. The bus crosses the city, takes the Avenida Intercomunal Guarenas - Guatire, enters the Venezuelan coast. The child cries and is handed over to his mother. What is the child's name? Isaac David, she assures me. My name is Alondra. She caresses her baby, then the child asks for cuddles from his grandmother until he falls asleep. This family comes from La fría, Táchira state, and they travel in this vehicle to Tumeremo, Bolívar state. I fall asleep. Arriving in Clarines, I feel an elbow on my collarbone, it is Alondra who has settled herself defensively on my humanity. We make stops to refuel the vehicle and continue travelling together with all the buses that travel towards the east and south of Venezuela.

La noche se fue repentinamente y me despierto en mi butaca, observando con nostalgia la mañana hacia el occidente, está lloviendo sobre el puente Angostura. Se toca el territorio del macizo guayanés, estoy en el estado Bolívar, llego al terminal de pasajeros de Ciudad Bolívar, me despido de mi compañera de viaje y su familia, me apeo. Soy recibido por un abanico de recepcionistas para capturarme el pasaje para Santa Elena de Uairén, el costo al que llegue al acuerdo es veinticinco dólares. A las cinco de la tarde, me exige este en el andén del terminal. Llamo a mi hermano, Saady, que se encuentra en esta antigua ciudad. Al rato llega con el carro que tiene un problema mecánico y no lo puede apagar. Me monto en el coche y me traslada hasta su residencia. Allí soy recibido amablemente por su amiga con un suculento desayuno. Me hospedan en su habitación. Me hago mi aseo personal. Reposo de este tramo del viaje. A las cuatro de la tarde, me expelo con mi hermano que me traslada hasta el terminal.

The night is suddenly gone, I wake up in my seat, looking longingly at the morning towards the west, it's raining over the Angostura bridge. I arrive at the passenger terminal in Ciudad Bolívar, say goodbye to my travelling companion and her family, and get off. I am greeted by a group of receptionists to get my ticket to Santa Elena de Uairén, the cost of which is twenty-five dollars. At five o'clock in the afternoon, he demands that I be on the platform of the terminal. I call my brother, Saady, who is in this ancient city. After a while, he arrives with the car, which has a mechanical problem, he can't turn it off. I get into the car and he drives me to his residence. There I am kindly welcomed by her friend with a succulent breakfast. They put me up in her room. I wash myself. I rest from this part of the journey. At four o'clock in the afternoon, I am transferred to my brother, who takes me to the terminal.

El vehículo tiene seleccionadas las butacas para los pasajeros que viajan desde Ciudad Guayana hasta Santa Elena de Uairén. Me ubico en la parte derecha, en una butaca del lado del pasillo. Sube el chofer, es poseedor de una altura de un metro con noventa centímetros, tiene un voluminoso abdomen que, a cualquiera, engaña por esta presencia física; ocupa su asiento, enciende el vehículo, gira el volante y sale del andén del terminal. Sale hasta la avenida República, y rápidamente ingresa a la autopista Simón Bolívar hacia la ciudad de Puerto Ordaz. Entra al terminal de esta ciudad, ingresan varios pasajeros. El chofer sale con el autobús de las instalaciones de transporte y se traslada al terminal de pasajeros de la ciudad de San Félix. Allí se incorporan los usuarios en las butacas y se completa el cupo del viaje hasta la ciudad fronteriza Santa elena de Uairén. Estos pasajeros van todos a residenciarse en la República Federativa de Brasil. Todos se van con su familia.

The vehicle has selected seats for passengers travelling from Ciudad Guayana to Santa Elena de Uairén. I sit on the right-hand side, in a seat on the aisle side. The driver gets in, he is one metre ninety centimetres tall, has a voluminous abdomen that deceives anyone with his physical presence; he takes his seat, starts the vehicle, turns the steering wheel and leaves the platform of the terminal. He takes his seat, starts the car, turns the wheel and leaves the terminal platform, drives out onto Avenida República and quickly enters the Simón Bolívar highway towards the city of Puerto Ordaz. He enters the bus terminal in Puerto Ordaz and several passengers get in. The driver leaves the bus with the bus from the transport facilities and goes to the passenger terminal in the city of San Félix. There, the passengers are seated in the seats and the trip to the border city of Santa Elena de Uairén is completed. These passengers are all going to reside in the Federative Republic of Brazil. They all go with their families.


photocollage_2024117102322224.jpg

image.png

Salgo en mi confortable butaca del terminal de pasajeros de la ciudad de San Félix. El recorrido es fabuloso, se cubre la ciudad de Upata, Guasipati, el Callao, Tumeremo, el Dorado, las Claritas. Me encuentro pendiente de recibir la alborada, están los rosáceos y anaranjados colores, señalando los claros del día en la región sur oriental del estado Bolívar, aflorando los hermosos cromatismos del amanecer. Son las seis media de la mañana. El chofer estaciona el vehículo delante de una fantástica roca de treinta metros de altura; esta pieza es preciosa. El lugar se denomina la Piedra de la Virgen, aquí es el oportuno estacionamiento, es un parador turístico con una organización y arquitectura conexa con el lugar. Solicito un desayuno y pago con cinco dólares. Me retornan el resto del pago del servicio en real, R$. La mañana la disfruto al máximo, salgo a caminar, me lavo la cara con agua que viene de la montaña. Esto es un aliento espiritual que fortalece mi alma. Los choferes revisan las ruedas del bus, aprietan unas tuercas.

I leave in my comfortable seat at the passenger terminal in the city of San Felix. The route is fabulous, covering the city of Upata, Guasipati, El Callao, Tumeremo, El Dorado, Las Claritas. I am awaiting the dawn, the pink and orange colours are there, signalling the clearings of the day in the south-eastern region of Bolivar State, the beautiful colours of the dawn are coming to the surface. It is half past six in the morning. The driver parks the vehicle in front of a fantastic rock thirty metres high; this is a precious piece. The place is called the "Piedra de la Virgen", here is the appropriate parking, it is a tourist stop with an organisation and architecture related to the place. I ask for breakfast and pay with five dollars. They give me back the rest of the payment in real, R$. I enjoy the morning to the maximum, I go for a walk, I wash my face with water that comes from the mountain. This is a spiritual breath that strengthens my soul. The drivers check the wheels of the bus, tighten some nuts.


photocollage_202411710259620.jpg

image.png

El bus está encendido, arranca, se desplaza hacia mi próximo destino. La carretera está cubierta por una alta y espesa vegetación. Siento la presencia de la selva de Guayana. Llegamos a realizar otra parada en el pueblo del kilómetro ochenta y ocho, que es conocido como el ochenta y ocho. Toda esta región se caracteriza por su condición minera. La economía está supeditada a la extracción de minerales, en especial el oro. Salimos de este pueblo y llegamos a las doce del mediodía a la ciudad de Santa Elena Uairen. Me bajo del vehículo, para buscar pasaje hasta Pacaraima donde mi plan es realizar la diligencia en horas de la tarde para pernoctar en Santa Elena. Me ubican en un carro que resultó ser una chatarra. Esta unidad de transporte, se moviliza hasta el centro de la ciudad. Hace un movimiento y más adelante me trasborda a otro vehículo. Esto atrasa mi movimiento a la frontera.

The bus is on, it starts, moving towards my next destination. The road is covered by tall, thick vegetation. I feel the presence of the Guyanese jungle. We come to make another stop at the village at kilometre eighty-eight, which is known as the ochenta y ocho. This whole region is characterised by its mining condition. The economy is dependent on the extraction of minerals, especially gold. We left this town and arrived at noon in the city of Santa Elena Uairen. I got out of the vehicle to look for a ticket to Pacaraima, where my plan was to go on my way in the afternoon to spend the night in Santa Elena. They put me in a car that turned out to be a junk car. This transport unit drives to the centre of the city. It makes a move and later transfers me to another vehicle. This delays my movement to the border.


photocollage_2024117102826101.jpg


photocollage_2024117102826101.jpg

image.png

Llego al puesto de la Policía Federal de Pacaraima, vengo a buscar un documento personal. Pasé rápidamente al espacio, me informan que no van a trabajar porque no tiene internet. Por lo tanto, tengo que realizar mi trámite en la mañana del siguiente día. Me alojo en la Diaria Casa Blanca, el costo del hospedaje es veinticinco Reales, R$. A primera hora de la mañana me ubico en la cola y paso a retirar mi documento. Me entregan mi cédula de identidad brasilera. Me movilizo a buscar lo que tengo pendiente, como prioridad, los “garotos” de mi nieto, @alejandroloreto y otras confiterías. Si se me olvidara este encargo, tan serio es mi compromiso, la tristeza de mi nieto y de mis hijas sería una catástrofe emocional. Alcanzado el objetivo, me retiro de la ciudad de Pacaraima, en un taxi por el valor de veinte reales, R$. Visito a una señora que me está esperando para recibir una información que necesito para tramitar un viaje y una estadía en la república federal de Brasil. Llego al terminal de pasajeros, compro mi pasaje de retorno hasta Ciudad Bolívar, pago diez dólares, por mi condición de adulto mayor. Ahora voy en sentido contrario. ¡Qué tal! Me acomodo en un cafetín y pruebo una especialidad de almuerzo que acompaño con café.

I arrive at the Federal Police station in Pacaraima to pick up a personal document. I quickly went to the space and was informed that they were not going to work because there was no internet. Therefore, I have to do my paperwork in the morning of the next day. I stay at the Casa Blanca Daily, the cost of accommodation is twenty-five Reais, R$. First thing in the morning I get in the queue and go to collect my document. They give me my Brazilian identity card. I go to pick up what I have pending, as a priority, my grandson's "garotos", @alejandroloreto and other confectioneries. If I forget this task, so serious is my commitment, the sadness of my grandson and my daughters would be an emotional catastrophe. Having achieved my objective, I leave the city of Pacaraima in a taxi for twenty reais, R$. I visit a lady who is waiting for me to receive some information I need to arrange a trip and a stay in the Federal Republic of Brazil. I arrive at the passenger terminal, buy my return ticket to Ciudad Bolivar, pay ten dollars, because I am an elderly person. Now I'm going in the opposite direction. I settle down in a café and try a speciality lunch that I accompany by coffee.


photocollage_202411710292750.jpg

image.png

El bus sale a las cuatro de la tarde, los pasajeros van cargados de mercancía brasilera, que en su totalidad es charcutería. Me voy en mi butaca disfrutando el paisaje de la Gran Sabana. Es un paseo, es una oportunidad que tengo para alentar mi cerebro, mi vista y mi alma de la belleza del paisaje venezolano. La parada nocturna más importante es en la comunidad, el veintisiete. Dispongo del tiempo para cenar con un perro caliente. Tiene acá, un sabor impecable, está deliciosa salsa de ajo, acompaño con café, mi alimento, nutriente. Suena la trompeta llamando a subir al bus, no se realiza más parada, con las excepciones de las pasajeras que se quedaron en Upata con sus cargas de mortadelas, chorizos, y las charcuterías.

The bus leaves at four o'clock in the afternoon, the passengers are loaded with Brazilian merchandise, all of which is charcuterie. I sit in my seat, enjoying the landscape of the Gran Sabana. It's a ride, an opportunity to refresh my brain, my eyes, and my soul with the beauty of the Venezuelan landscape. The most important night stop is in the community, on the twenty-seventh. I have the time to dine on a hot dog. It tastes impeccable here, this delicious garlic sauce, I accompany it with coffee, my food, nourishing. The trumpet sounds calling to get on the bus, no more stops are made, except the passengers who stayed in Upata with their loads of mortadellas, chorizos, and the charcuterie.

Llego al terminal de Ciudad Bolívar a las nueve de la mañana. Compro el pasaje para Valencia; son veinticinco dólares. ¡Qué tal! Llamo a mi hermano, me recoge en el terminal para trasladarme a sus aposentos. Soy recibido con el espléndido rostro de la compañera de mi hermano. Me ofrece desayuno y para el almuerzo degusto de una exquisita pieza de Dorado, que es pescado del río con una especial y abundante ensalada. Esto es un aliento de vida. Reposo para estar a las cuatro de la tarde en el andén del terminal para esperar el bus con destino a la ciudad de Valencia. Acá, me proveo de doscientos gramos de semillas de merey asadas para que acompañen el regalo de los garotos.

I arrive at the Ciudad Bolívar bus terminal at nine in the morning. I buy the ticket to Valencia; it's twenty-five dollars. How about that! I call my brother, who picks me up at the terminal to take me to his quarters. I am greeted by the splendid face of my brother's companion. She offers me breakfast and for lunch I enjoy an exquisite piece of Dorado, which is fish from the river, with a special and abundant salad. This is a breath of life; I rest to be at four o'clock in the afternoon on the platform of the terminal to wait for the bus to the city of Valencia. Here, I provide myself with two hundred grams of roasted cashew seeds to accompany the gift of the garotos.


IMG_20240117_090317.jpg

image.png

El vehículo es de la empresa Primavera, me suena la música en el alma, es romántico. Es un servicio de bus cama de calidad que está a la vista. Todos estos pasajeros van para Caracas, Maracay y Valencia. Me ubico en el pasillo del lado derecho al lado de una dama a quien le expongo con respeto la posibilidad de sentarme en la butaca. Me siento en la butaca, trato de echarla hacia atrás y se queda en la mitad. Saludo a mi compañera de viaje. Ella me informa que hasta allí llega ese cómodo asiento. Me aseguro que eso es una sugerencia para que esta pasajera no afinque su afilado codo sobre el hombro. Así son los designios de esta historia que se cumplen al pie de las escrituras.
The vehicle is from the Primavera company, I can hear the music in my soul, it's romantic. It is a quality sleeper bus service that is in sight. All these passengers are going to Caracas, Maracay and Valencia. I stand in the aisle on the right-hand side next to a lady, to whom I respectfully ask if I can sit in the seat. I sit down in the seat, try to push it back, and it stays in the middle. I greet my travelling companion. She informs me that that's as far as that comfortable seat goes. I assure myself that this is a suggestion so that this passenger doesn't put her sharp elbow on my shoulder. Such are the designs of this story that are fulfilled at the foot of the scriptures.


photocollage_2024117103159330.jpg

image.png

Salimos de la ciudad capital del estado Bolívar con la meta de llegar a la ciudad de Valencia, en especial a la ciudad de Naguanagua. Se cubre el algoritmo de retorno por la carretera de Oriente para realizar paradas en la ciudad de Caracas, Maracay y estacionarse en las afueras del terminal de pasajeros de Valencia, el Big Low Center. Desembarco del Bus cama Primavera, tomo un taxi que me traslada hasta Naguanagua. Allí le agradezco al chofer y, al pagarle diez dólares por el servicio, me bajo y rápidamente hubo al apartamento donde tengo la digna recepción de mi nieto @alejandroloreto y @soy-laloreto. Abrazos y besos. – Abuelo, me trajiste los garotos. Me pregunta. – Esperé, flaquito, que culmine de llegar. Le digo suavemente. Desempaco la bolsa y le muestro los encargos de los garotos con una variedad de galletas de chocolates de producción brasilera. También le entrego dos bolsitas de semilla de merey tostado para que dé una vez iniciaran un especial proceso de masticación de garotos con semillas de merey.

We leave the capital city of the state of Bolivar with the goal of reaching the city of Valencia, especially the city of Naguanagua. The return algorithm is covered by the Oriente highway to make stops in the city of Caracas, Maracay and to park outside the passenger terminal in Valencia, the Big Low Center. I disembark from the Primavera sleeper bus and take a taxi to Naguanagua. There I thank the driver and, after paying him ten dollars for the service, I get out and quickly go to the flat where I have the worthy reception of my grandson @alejandroloreto and @soy-laloreto. Hugs and kisses. — Grandpa, did you bring me the garotos? He asks me. — I waited, little one, for them to finish arriving. I tell him softly. I unpack the bag and show him the orders for the garotos with a variety of Brazilian-made chocolate biscuits. I also hand him two bags of roasted cashew seeds so that he can start a special process of chewing garotos with cashew seeds.


photocollage_20241171026172.jpg

image.png

Ese es mi algoritmo que cubro para elevar mis metas alcanzadas para continuar con los nuevos y luminosos retos que se muestran en el horizonte con el brillo de la fecundidad del porvenir en el nuevo año 2024.

That is my algorithm that I cover to raise my achieved goals to continue with the new and luminous challenges that are shown in the horizon with the brightness of the fecundity of the future in the new year 2024.

Gracias por ser y estar con el pensamiento positivo emprendiendo nuevas y fabulosas aventuras

Thank you for being and being with positive thinking, undertaking new and fabulous adventures

image.png

imagen.png


REFERENCIAS: Las muestras fotográficas tomadas con mi teléfono realme Pro 8 son de mi propiedad patrimonial

REFERENCES: The photographic samples taken with my realme Pro 8 phone are my property


Deelp. Translate


Naguanagua, Carabobo, Venezuela



0
0
0.000
5 comments
avatar

Saludos, que genial toda esa experiencia y viaje que hiciste y sobre todo vivir la realidad que pasan muchas personas cuando les toca viajar, además podrás encontrar con ese tipo de situaciones que son preocupante, además los precios y aplicar las respectivas leyes es fundamental, sin embargo, hacen los que ellos les dé la gana, sin duda más alla de eso disfrutar y pasar un gran momento y tomarte todas esas fotos para el recuerdo y poder darle ese gran regalo a tu pequeño sobrino y podre estar tranquilo nuevamente en casa.

0
0
0.000
avatar

Saludos amigo, gracias por compartir tu contenido con nosotros. Queremos recomendarte una comunidad amiga para este tipo de contenido, acotando que no se trata de "borrar" este y/o volver a publicarlo allá.

Family & Friends te sugerimos leer las reglas y descripción antes de publicar.

Así también existen comunidades para cada nicho y cuando se trate de Introducciones, sobre Hive o algún contenido sin nicho en específico, eres bienvenido en Aliento.

0
0
0.000
avatar

Agradecido, por la orientación, me deje llevar por el fluido del aliento. Es mas, acepto su positiva sugerencia.

Gracias por su apoyo

0
0
0.000
avatar

Muchas gracias por su comprensión

0
0
0.000