En el aural. Prosa. [Esp/Eng]
Orilló el río, para tomar las fotografías que me ordena la fluidez de la fugaz tarde, estoy en el camino hacia la floreciente laja orinoquense, sobre ella están los pescadores, las madres, y los niños. Son activos, juegan con el agua. La laja en flor, flota como un papagayo con el inmenso candor que arde en el infinito, combatiendo a la tenebrosa penumbra. La laja es un tapiz donde escucho la brisa, el canto de las gaviotas y el bochinche de los niños bañándose en el borde de la inmensa concha de la laja.
Me sumerjo cerca, con los niños; con sigilo me retiro, la payara pretende atraparme con sus dentados garfios para llevarme hasta la profundidad de las aguas. Asciendo al cielo de la roca, mi espíritu te admira en el horizonte, el dragón y la serpiente están resguardando el arcano.
Te sigo como tu asceta peregrino, todas las tardes voy siguiendo tu aurífero hilo. Tú eres el aural que resguardo en el tálamo de mi íntima amante de pictograma.
Allí está en el encofrado del silencio, de la bruma que encubre el dejo y el dolor, de su densa negritud, el áspero llanto del dolor y la tristeza, de la abierta herida del alma, por la necedad de apretar el cuello del hijo de la angustiada madre.
El aural vuela con la garza, sigue en su leve movimiento asperjando los áureos crisoles sobre el río
Desde la laja, la mendocera del Orinoco. 10 de diciembre de 2023
English Version
I shore the river, to take the photographs that the fluidity of the fleeting afternoon commands me, I am on the way to the flourishing orinoquense slab, on it are the fishermen, the mothers, and the children. They are active, they play with the water. The flowering flagstone floats like a parrot with the immense candour that burns in the infinite, fighting the dark gloom.x The flagstone is a tapestry where I listen to the breeze, the song of the seagulls and the chatter of the children bathing on the edge of the immense shell of the flagstone.
I dive close, with the children; stealthily I withdraw, the payara pretends to catch me with her jagged hooks to take me to the depths of the water. I ascend to the sky of the rock, my spirit admires you on the horizon, the dragon, and the serpent are guarding the arcane.
I follow you as your ascetic pilgrim, every evening I follow your golden thread. You are the aural that I shelter in the thalamus of my intimate pictogram lover.
There it is in the shuttering of the silence, of the mist that covers the leave and the pain, of its dense blackness, the harsh cry of pain and sadness, of the open wound of the soul, for the foolishness of squeezing the neck of the child of the anguished mother.
The aural flies with the heron, continues in its slight movement sprinkling the golden crucibles over the river.
From the slab, the Mendoza of the Orinoco. 10 December 2023
REFERENCIAS: Las muestras fotográficas tomadas con mi teléfono realme Pro 8 son de mi propiedad patrimonial
REFERENCES: The photographic samples taken with my realme Pro 8 phone are my property un
Deelp. Translate
Caicara del Orinoco, Bolívar, Venezuela
Esta publicación ha recibido el voto de Literatos, la comunidad de literatura en español en Hive y ha sido compartido en el blog de nuestra cuenta.
¿Quieres contribuir a engrandecer este proyecto? ¡Haz clic aquí y entérate cómo!
Agradecido por su bondadosa valoración con vuestra luz del aural, @es-literatos
Que bonita prosa, la maravilla de sus letras hace transportar hacia el paraíso engalanado con sus hermosas letras, que inspiran contemplación y belleza.
Gracias por compartir.
Uba excelente noche.
Se siente el sentimiento en @rinconpoetico7; la bondad baña su valoración.
Gracias por sentir el aural