A man of feelings

IMG_0239.jpg


I started learning English when I was six years old.

Back then, most children in Greece didn’t begin until a little later, usually around the age of eight or nine. But my godmother, who was herself an English teacher, believed that the earlier you started, the better your chances of developing a natural feel for the language. She insisted, and so I began. Looking back now, I think she was right.

For about ten years, English was a steady part of my life. Lessons, exercises, tests, reading short stories, even watching films with subtitles. It became an integral part of my education. But when I reached high school, my priorities shifted. The pressure of schoolwork grew heavier. All my energy had to turn toward preparing for the big national exams at the end of secondary education. Exams that would determine the university I could enter and, in some ways, the path my life would take.


IMG_0235.jpg

IMG_0238.jpg

IMG_0249.jpg


So, I gave up on English. At the time, it felt like the practical choice. But now, I regret that decision.

I may have been fairly good for my age back then, but I had so much more to learn. I didn’t realize it at the time. Somehow, I believed that what I already knew would stay with me forever. But years later, when I started blogging (about seven years ago) I was stunned to see how much of that knowledge had slipped away. My grammar was shaky, my vocabulary felt limited, and I often struggled to find the right words. It was a humbling discovery.


IMG_0278.jpg

IMG_0300.jpg

IMG_0315.jpg

IMG_0319.jpg


But what reminded me today of my English education and of my godmother in particular, was something she always told us: that to truly learn a language, we had to think in it. It sounded simple back then, almost like a trick. But the older I get, the more I see how true it is.

I remember once trying to translate something I had written in Greek into English. The result felt completely wrong. The sentences were stiff, the rhythm off. It didn’t sound like me anymore. Eventually, I had to set aside the Greek version entirely and start again from scratch in English. Only then did it flow, only then did it feel real.

And that’s why I hold translators in such admiration, especially those who work with literature. To carry not only the meaning of words but also the tone, the rhythm, the soul of a piece of writing. What a responsibility, what a monumental task. I often wonder how they manage it.

But poetry seems even more impossible. How can anyone translate not just the words but the emotion, the music, the silences between the lines? Personally, I would never dare to try. To be honest, I’m not sure it’s truly possible at all.


IMG_0231.jpg



IMG_0272.jpg


Which brings me to today’s theme: Yannis Ritsos, one of the greatest Greek poets. He was born in Monemvasia, a small castle town on the southern coast of Greece. His name and that place are inseparable, you cannot think of one without the other.

In the photo below, you can see his house, still standing quietly in the old town. In front of it, a statue with his face carved in marble watches over the horizon. Nearby, there is a plaque with a short excerpt of his writing, printed in both Greek and English. I understand why it’s there, thousands of visitors from all over the world come to Monemvasia each year, eager to connect with its history and culture. The translation gives them a glimpse, an entry point.


IMG_0259.jpg

IMG_0260.jpg

IMG_0255.jpg


And yet, when I read the English version, I felt a touch of sorrow. The words were there, yes. But the meaning, the feeling, the delicate music of the original Greek, all of it seemed lost. It was like seeing a photograph of a painting you love, flat and drained of its colors. Necessary, perhaps, but still a kind of loss.

If I had to name one difference between literature and poetry, I would say (though it’s not always true) that literature often puts thoughts on paper, while poetry puts feelings.

And Ritsos was, above all, a man of feelings.



This is the sixth part of our visit to the castle-town of Monemvasia at 8-10/4/2025.

The first post was:

As I wish

the second

A ship like no other

the third

Big mouth

the forth

Eye witness

and the fifth

A perfect fit


The camera that I used is a Canon EOS 850D with an EF-S 18-135mm lens attached. I edited the photographs in Adobe Photoshop Lightroom Classic


All the pictures and the words are mine.

Thank you for reading and if you want to know more about me you can check out my introduction post.

Commenting, upvoting and rebloging are highly appreciated!



0
0
0.000
8 comments
avatar

Manually curated by the @qurator Team. Keep up the good work!

Like what we do? Consider voting for us as a Hive witness.


Curated by ewkaw

0
0
0.000
avatar

Αυτό είναι αλήθεια χαχαχα, σου το λέω εγώ που ανάλογα με την περίσταση ή τη διάθεσή μου σκέφτομαι στα ελληνικά, στα ισπανικά, στα εγγλέζικα και μάλιστα στα πορτογαλικά όταν θέλω να κάνω πλάκα και μιλάω σαν Βραζιλιάνα χαχαχα. Κάθε γλώσσα μου δίνει άλλη προσωπικότητα 🤫🤭🤭.

Υπάρχουν βιβλία, και ιδικά ποιήματα, που όσο καλά και να τα μεταφράσουν, χάνουν την πραγματική ουσία που τους έδωσε η πρωτότυπη γλώσσα στην οποία γράφτηκαν.

0
0
0.000
avatar

Congratulations @fotostef! You have completed the following achievement on the Hive blockchain And have been rewarded with New badge(s)

You received more than 32000 HP as payout for your posts, comments and curation.
Your next payout target is 33000 HP.
The unit is Hive Power equivalent because post and comment rewards can be split into HP and HBD

You can view your badges on your board and compare yourself to others in the Ranking
If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word STOP

Check out our last posts:

Be ready for the August edition of the Hive Power Up Month!
Hive Power Up Day - August 1st 2025
0
0
0.000