Aventurándonos a la parte escondida de Guanabacoa// Venturing to the hidden part of Guanabacoa (ESP- ENG)
Hola a todos. El domingo 6 de mayo, fui con algunos amigos fotógrafos a vivir una aventura en lo más profundo de Guanabacoa (Cuba). Nos adentramos en el monte desde el reparto El Roble para visitar una laguna de oxidación poco conocida perteneciente a una fábrica de embutidos. Se trata de un lugar alejado muy alejad, al cual no se puede ir solo, pero lleno de una rica vida natural.
Hello everyone. On Sunday, May 6, I went with some photographer friends to live an adventure deep in Guanabacoa (Cuba). We went into the bush from the El Roble neighborhood to visit a little known oxidation lagoon belonging to a sausage factory. It is a very remote place, where you cannot go alone, but full of a rich natural life.

Sin embargo, no todo fue sencillo: para llegar a la laguna de oxidación escondida tuvimos que cruzar un puente en mal estado. Fue algo bastante aterrador. Realmente creí que podía cruzarlo cuando vi caminar sobre él a un joven que vive en el monte y que nos hizo el favor de guiarnos. Pasar sobre ese puente me pareció fácil y me dije a mí mismo: «Pero míralo, cruza muy rápido, no debe de ser tan difícil». Bueno, el puente no solo estaba hecho de madera, sino que además tenía unos grandes huecos en la madera, lo que permitía ver el río fluir y era imposible no imaginarte cayendo.
However, not everything was easy: to get to the hidden oxidation pond we had to cross a bridge in bad condition. It was quite scary. I really thought I could cross it when I saw a young man who lives in the bush walking on it and who did us the favor of guiding us. Going over that bridge seemed easy to me and I said to myself, “But look at him, he crosses very fast, it shouldn't be that hard.” Well, the bridge was not only made of wood, but it also had some big holes in the wood, which allowed you to see the river flowing and it was impossible not to imagine yourself falling.

Consuelo solo pudo poner un pie al inicio del puente y le dio mareo; tanto, que me pidió que la sostuviera por si algo ocurría, pero el puente estaba en tal mal estado que me dio escalofrío. Realmente no sé cómo consiguieron pasar los demás. Si no hubiera tenido más remedio, me habría agachado y habría cruzado el puente poco a poco, ya que así habría mantenido el equilibrio; pues lo primero que sentí cuando lo vi fueron las enormes separaciones de las tablas de madera y sentí que perdía el equilibrio por la poca seguridad que transmitía.
Consuelo could only put one foot at the beginning of the bridge and it made her dizzy; so much so, that she asked me to hold her in case something happened, but the bridge was in such a bad state that I shivered. I really don't know how the others got through. If I had had no choice, I would have crouched down and crossed the bridge little by little, since that way I would have kept my balance; for the first thing I felt when I saw it was the huge separations of the wooden planks and I felt I was losing my balance because of the little security it conveyed.

Bueno, Consuelo decidió no continuar, no cruzaría para ver la otra laguna de oxidación, dijo que no valía la pena arriesgar su vida por algo así, y yo crucé al otro lado saltando de una roca a otra a través del río.
Well, Consuelo decided not to continue, she would not cross to see the other oxidation lagoon, she said it was not worth risking her life for something like that, and I crossed to the other side jumping from one rock to another across the river.

A lo largo del camino, se podían escuchar varias aves, algunas se dejaban ver, entre ellas una llamada cartacuba que se posó en una rama justo delante de nosotros. El profesor Enrique Bejerano fue el primero en verla y nos avisó a todos en susurros. Al principio no la veíamos porque es muy pequeña, pero no se movió ni un segundo que estuvo posada sobre la rama. En el momento en que todos los demás pudimos verla y comenzar a enfocar para fotografiarla, se fue volando. Fue bastante frustrante. El profesor fue el único que pudo retratarla y la fotografía salió con algo de ruido. Fotografiar aves es muy difícil.
Along the way, several birds could be heard, some of them could be seen, among them one called cartacuba that landed on a branch just in front of us. Professor Enrique Bejerano was the first to see it and warned us all in whispers. At first we did not see it because it is very small, but it did not move for a second while it was perched on the branch. By the time the rest of us could see it and start focusing to photograph it, it flew away. It was quite frustrating. The professor was the only one who could take her picture and the photograph came out with some noise. Photographing birds is very difficult.

Aunque fuimos específicamente para aprovechar el monte y fotografiar las aves en su hábitat natural, fue un poco imposible, ya que nos adentramos en el monte por la tarde y la mejor hora para fotografiar aves es por la mañana, cuando salen a los árboles a comer. A todos nos encanta capturar momentos especiales que difícilmente se ven en la ciudad, aunque no a todos nos guste estar en el campo. No hablo por mí, sino por una de mis amigas, Consuelo, a quien el campo la vuelve loca y a quien solo le gusta tomar fotos de aves, sin pasarse tanto trabajo. La tranquilidad y el ambiente natural hicieron que la experiencia fuera aún más enriquecedora.
Although we went specifically to take advantage of the bush and photograph the birds in their natural habitat, it was a bit impossible, as we went into the bush in the afternoon and the best time to photograph birds is in the morning, when they come out into the trees to eat. We all love to capture special moments that are hard to see in the city, although not all of us like to be in the countryside. I'm not speaking for me, but for one of my friends, Consuelo, who is crazy about the countryside and only likes to take pictures of birds, without spending so much work. The tranquility and the natural environment made the experience even more enriching.




En esta ocasión, Consuelo se quedó atrás y los demás seguimos adelante porque no había otra alternativa, y precisamente ella fue la persona que más insistió para ir al lugar, pero no pudo continuar. Nos sentimos algo tristes por eso y el profesor dijo que, en otros viajes, nadie más se quedaría atrás y que trataríamos de buscar vías o caminos más seguros para permanecer juntos. Realmente creo que estos espacios se podrían valorar y cuidar más para que otras personas apasionadas por la naturaleza y los desafíos puedan venir a explorarlos.
On this occasion, Consuelo stayed behind and the rest of us went ahead because there was no other alternative, and precisely she was the person who insisted the most to go to the place, but she could not continue. We felt a little sad about that and the professor said that, in other trips, no one else would be left behind and that we would try to look for safer ways or paths to stay together. I really think that these spaces could be valued and taken care of more so that other people passionate about nature and challenges could come and explore them.

Que linda la Cartacuba, y que bonito trabajo tienes 👏
Muchas gracias!! 🤗