Prague. Dreamy and unexpected||Praga.Soñada e inesperada

Praga Inesperada. Portada.jpg


Estando de paseo en España, recibí la agradable invitación de una sobrina para visitar la República Checa, específicamente Praga, donde vive con su familia. La sorpresa y emoción fueron inmensas, primero porque los vería y después porque Praga desde hace mucho tiempo estaba entre los destinos viajeros que quería conocer.

La curiosidad por esa ciudad nació de la literatura, al leer el checo Milan Kundera y su intimista novela “La insoportable levedad del ser”, ambientada en la época socialista que vivió el país. La segunda novela es de Meyrink Gustav, llamada El Golem, un personaje mitológico de origen judío hecho de barro y que cobra vida a través de la cábala con la finalidad de proteger a la comunidad judía asentada en uno de los bordes del río Moldava. Sin entrar en grandes detalles, en ambas novelas hay descripciones de Praga que me ilusionaba visitar: historia, lugares y momentos con grandes significados para el pueblo checo.

While traveling in Spain I received a nice invitation from a niece to visit the Czech Republic, specifically Prague, where she lives with her family. The surprise and excitement were immense, first because I would see them and then because Prague had long been among the travel destinations I wanted to visit.

The curiosity for this city was born from literature, reading the Czech writer Milan Kundera and his intimate novel "The Unbearable Lightness of Being", set in the socialist era that the country lived through. The second novel is by Meyrink Gustav, called The Golem, a mythological character of Jewish origin made of clay and that comes to life through the cabala in order to protect the Jewish community settled on one of the banks of the Vltava River. Without going into great detail, in both novels there are descriptions of Prague that I was looking forward to visiting: history, places and moments with great significance for the Czech people.


yo salida.jpg


Así, mi viaje comenzó con mucha ilusión y algo de temor, pues no es que sepa moverme sola en España, sin embargo, llegue sin tropiezos al aeropuerto de Barcelona y tomé el vuelo para Praga donde mi sobrina y su familia me esperaban para darme un caluroso recibimiento y llevarme directo a su apartamento ya que era tarde y me sentía cansada como para ponerse a inventar algo. Al día siguiente, sábado, sería cuando comenzaría la bella aventura.

So, my trip began with a lot of illusion and some fear, because it is not that I know how to move alone in Spain, however, I arrived smoothly at the Barcelona airport and took the flight to Prague where my niece and her family were waiting for me to give me a warm welcome and take me straight to their apartment because it was late and I felt tired to start inventing something. The next day, Saturday, would be when the beautiful adventure would begin.


Familia Paula.jpg


Esta fotografía es de nuestra primera salida, centro de la ciudad, estaba realmente sorprendida y maravillada, todo era más hermoso y medieval de cómo me lo imaginaba.

De entrada estábamos de acuerdo en que era preferible conocer menos y disfrutar más cada espacio visitado que pasar corriendo por cada lado queriendo ver mucho y no disfrutar, así que con calma fuimos paseando, conversando y sintiendo como se mueve esta ciudad abarrotada de turistas.

Entre las primeras cosas que disfrutamos fue comernos un trdelník, un dulce típico checo en forma de cono (barquilla horneada) elaborado con harina, canela y azúcar, relleno de crema, frutas y chocolate o con helado, algo realmente exquisito.

This picture is from our first outing, downtown, I was really surprised and amazed, everything was more beautiful and medieval than I imagined.

From the beginning we agreed that it was preferable to know less and enjoy more each visited space than running through each side wanting to see much and not enjoy, so we calmly strolled, talking and feeling how this city moves crowded with tourists.

Among the first things we enjoyed was eating a trdelník, a typical Czech sweet in the shape of a cone (baked doughnut) made with flour, cinnamon and sugar, filled with cream, fruit and chocolate or with ice cream, something really exquisite.


dulce 2.jpg


Cono. dulce.jpg


Continuando nuestro recorrido nos dedicamos a caminar las calles, cada una con diversos motivos para asombrarte: abundan los teatros, museos, iglesias, casas que rinden homenaje a personajes como al escritor Franz Kafka, a quien recordé por su novela El proceso, casi una parodia de lo que es la burocracia y el desespero que crea en los ciudadanos por no obtener respuestas.

Continuing our tour we walked the streets, each one with different reasons to be amazed: there are plenty of theaters, museums, churches, houses that pay homage to characters such as the writer Franz Kafka, whom I remembered for his novel The Process, almost a parody of what bureaucracy is and the desperation it creates in the citizens for not getting answers.


calle.jpg

museo.jpg

iglesias.jpg


Nos detuvimos en una juguetería donde las niñas querían entrar y no es para menos, ya que es un paraíso para los niños: hay mucho que ver, comprar y jugar, incluso hay una sección de librería donde se encuentra el árbol que habla, te puede contar un cuento.

We stopped at a toy store where the girls wanted to go in and it is not for less since it is a paradise for children: there is a lot to see, buy and play, there is even a bookstore section where you can find the talking tree, it can tell you a story.


juguetería.jpg


arbol que habla.jpg


Entre un lugar y otro nos fuimos acercando a un mercadillo donde aproveché para comprar algunos recuerdos para mi familia y amigos, como unos potes de miel de diferentes plantas, por lo que su color y sabor son distintas entre sí.

Between one place and another we went to a flea market where I took the opportunity to buy some souvenirs for my family and friends, like some pots of honey from different plants so their color and flavor are different from each other.


mercado.jpg

Creo que de aquí bajamos a esta gran plaza llamada Starometske Namesti, también conocida como Plaza de la Ciudad Vieja, se encuentra rodeada de edificios con gran legado histórico.

I think that from here we went down to this great square called Starometske Namesti, also known as Old Town Square is surrounded by buildings with great historical legacy.


estatua central.jpg


Como el antiguo Ayuntamiento con su famoso reloj Astronómico que cada hora en punto, las ventanas de la parte superior se corren para dejar ver la ronda de los 12 apóstoles.

Es una obra de carácter científico, pues el reloj en su segundo tramo nos muestra la tierra como centro del universo, tal como se concebía cuando fue construido en el siglo XIV. Estar allí y esperar 5 minutos para compartir ese momento fue muy grato, aquí les dejo dos tomas, una llena de detalles.

As the old Town Hall with its famous Astronomical clock that every hour on the hour the windows of the upper part of the clock run to show the round of the 12 apostles.

It is a work of scientific character because the clock in its second section shows us the earth as the center of the universe as it was conceived when it was built in the fourteenth century. Being there and waiting 5 minutes to share that moment was very pleasant, here I leave a shot in detail.


Frente al reloj.jpg


Detalles del reloj.jpg


Muy cerca se encuentra la iglesia de Santa María di Tyn con sus puntas de aguja que le dan ese toque de misterio, fantasía y antigüedad (que la tiene), pues se comenzó a construir en el siglo XIV.

Nearby is the church of Santa Maria di Tyn with its needle points that give it that touch of mystery, fantasy and antiquity (which it has), as it began to be built in the fourteenth century.


forma castillo.jpg


Para tomar un aire y seguir andando (jajajaja), me invitaron a tomar una cerveza en un lugar de gran tradición en la ciudad, funciona desde hace más de 150 años. La cerveza la sirven helada y la “revientan”, es decir le sacan mucha espuma para que uno no se tome esa cantidad de gases y te caiga bien, un dato que me resultó curioso, ya que en tierra, Venezuela, la cerveza se sirve ladeando el vaso para que se deslice y no haga espuma.

Mientras estábamos en la cervecería vi servir más de 100 cervezas y el hombre no dejaba de fregar jarras medianas y grandes.

To take a breath of fresh air and keep walking (hahahahahaha), I was invited to have a beer in a place of great tradition in the city, it has been operating for over 150 years. The beer is served chilled and "burst", that is, they take out a lot of foam so that you do not drink that amount of gas and you feel good, a fact that I found curious, since in Venezuela, beer is served tilting the glass so that it slides and does not foam.

While we were in the brewery I saw more than 100 beers being served and the man kept pouring medium and large pitchers.


una cerveza.jpg


cervecería.jpg


Siguiendo nuestro caminar llegamos a la Torre de la Pólvora una de las tantas entradas de la ciudad y que en su momento sirvió de unión entre la ciudad vieja y la ciudad que se formó en torno al castillo de Praga.

Continuing our walk we arrived at the Powder Tower, one of the many entrances to the city and that once served as a link between the old city and the city that was formed around the Prague castle.


Torre de la polvora. Esta.jpg


El puente Carlos, un puente de piedra con grandes arcos y bordeado de esculturas de carácter religioso. Por cierto, hay una estatua, la de San Juan Nepomuceno, que según la leyenda dice que si la tocas vuelves a Praga. Por mi parte hice la tarea, el día antes de venirme, volvimos a pasear por allí y la froté.

El puente en sí es imponente, debe su nombre al rey Carlos IV que durante su reinado en el año 1357 dio inicio a su construcción.

The Charles Bridge, a stone bridge with large arches and lined with sculptures of religious character. By the way, there is a statue, the statue of St. John of Nepomuk, which according to legend says that if you touch it you return to Prague. For my part I did my homework, the day before I came, we went back to walk around and I rubbed it.

The bridge itself is imposing, it owes its name to King Charles IV who during his reign in 1357 began its construction.


Puente carlos, yo 3.jpg

tocar estatua.jpg


El puente también nos ofrece unas vistas hermosas, por el rio pasean pequeñas y grandes embarcaciones llenas de turistas y es fácil observar los cisnes revoloteando en sus orillas.

The bridge also offers us beautiful views, small and large boats full of tourists are passing through the river and it is easy to observe the swans fluttering on its banks.


Vista del río.jpg


contemplando el río.jpg


Puente Carlos  y yo.jpg


Después de caminar dos veces el puente pensé que nuestro paseo había terminado, la familia se sentó en uno de los escalones, creía que era por cansancio y me uní a ellos, pero resulta que me tenían otra sorpresa.

After walking the bridge twice I thought our walk was over, the family sat down on one of the steps, I thought it was because they were tired and I joined them, but it turns out they had another surprise for me.


Famila Paula 2.jpeg


Estaban esperando que se hiciera la hora de cenar, pues habían reservado en uno de los restaurantes-barcos asentados en las orillas, no me dijeron nada hasta estar en la puerta del barco, fue un gesto muy hermoso por parte de este grupo familiar que durante todo el día me había consentido dulcemente.

They were waiting for dinner time, as they had made reservations in one of the restaurants-boats settled on the shores, they did not tell me anything until I was at the door of the boat, it was a very beautiful gesture from this family group that during the whole day had spoiled me sweetly.


entrada retaurante. todos.jpg


almuerzo.jpg


Praga de noche.jpg


El restaurante Marina, elegante y exquisito a la orillas del río, la tarde se hizo noche y degustamos una cena súper especial. No me atreví a pedir el risotto negro que ellos me sugirieron y que resultó ser todo un manjar, las niñas y yo nos fuimos por lo conocido, ellas con su pasta a la carbonara y yo pasta con frutos del mar.

Esta fotografía la tomó Paula, mi sobrina, temprano, mientras caminábamos, al fondo se ve el restaurante donde cenamos, ¡definitivamente, esta pareja ama los detalles!

Y ahora sí cerramos el día. Gracias familia, gracias familia Torrellas-Prieto por este regalo hermoso, soñado e inesperado.

Próximamente les comparto mis otros tres días en Praga.

The Marina restaurant, elegant and exquisite on the banks of the river, the evening became night and we tasted a super special dinner. I did not dare to order the black risotto that they suggested and that turned out to be a delicacy, the girls and I went for the familiar, they with their pasta carbonara and I pasta with seafood.

This picture was taken by Paula, my niece, early in the morning, while we were walking, in the background you can see the restaurant where we had dinner, definitely, this couple loves details!
And now we close the day. Thank you family, thank you Torrellas-Prieto family for this beautiful, dreamed and unexpected gift.

Soon I will share with you my other three days in Prague.


Paula y yo.jpg



0
0
0.000
6 comments
avatar

The details of the building are exquisite. It is indeed a beautiful place to visit and explore and for sure, the foods are amazingly delish.

0
0
0.000
avatar

estos son los momentos inolvidables que tenemos que disfrutar y vivir intensamente, y sobre todo agradecer por la oportunidad que tenemos de vivirlo.
Un abrazo amiga @damarysvibra

0
0
0.000
avatar
(Edited)

Saludos @damarysvibra, un gran regalo, visitar la ciudad de Praga y compartir con la familia, los momentos así crean hermosos recuerdos que se atesoran en el corazón con mucho amor.

Feliz y bendecido fin de semana!

0
0
0.000
avatar

Que bien. Es un sitio con mucha historia. Gracias por darlo a conocer. Me alegra que hayas tenido la oportunidad de visitarlo estimada @damarysvibra. Un fuerte abrazo desde Maracay.

0
0
0.000